שימי לב ש-more often than not זה ביטוי כבול
כלומר ה-not הוא חלק ממנו, ולא כפי שציטטת בשאלה את הצירוף שעליו את שואלת.
more often than not זה ביטוי שאומר שהדבר קורה בתדירות גבוהה. אפשר לתרגם פשוט ל-'בדרך כלל'.
ומה שנאמר פה במשפט זה שאופן הגישה למידע הפך מסורבל, ובדרך כלל מה שקורה בסופו של דבר זה שחלק מהמידע הולך לאיבוד (או שפשוט קשה יותר למצוא אותו).
מילולית, המשמעות של diluting messages היא שההודעות נמהלות (למען הסר ספק ויישור קו, הכוונה ב-'למהול' כמושג בסיסי בכימיה היא הפחתת ריכוז של תמיסה מסויימת. כלומר, אם יש לך 100 גרם מלח בליטר של מים, זה ריכוז התמיסה, אבל אם את מוסיפה לתמיסה ליטר מים נוסף, עדיין יש לך 100 גרם מלח, אבל עכשיו הם נמצאים בתוך נפח הרבה יותר גדול, כלומר התמיסה נמהלה. כשהתמיסה מהולה, יש למומס הרבה יותר מקום להיות בו, כך שבכל דגימה של התמיסה יש פחות מומס מאשר לפני שהתמיסה נמהלה).
אז הכוונה בזה שהודעות (ואני מעדיף פשוט 'מידע') נמהלות היא שהן הולכות לאיבוד בתוך הרבה מאוד פיסות מידע אחרות, כמו שקורה לכמות מסויימת של מלח בתוך נפח מאוד גדול של מים.