משהו בעונה החדשה של דיג´ימון

  • פותח הנושא yoo
  • פורסם בתאריך

yoo

New member
משהו בעונה החדשה של דיג´ימון

לדעתי המדובבים בעברית קצת חיברו יותר מידי בין פוקימון לדיג´ימון במקום דיג´יגורל מאמן דיג´ימונים? במקום דיג´יגדילה התפתחות דיגיטלית? יש גבול בחייכם...
 

Rocketshipper

New member
גם אני שמתי לב לזה!!

אני בכלל לא אוהבת את הביטויים החדשים האלה למרות שזה נורא.... נורא מגניב *.*
 

יאקומו

New member
המושגים החדשים../images/Emo4.gif

לדעתי זה לא יפה, המילים שהיו פעם (דיג´יגדל, דיג´ימון-שותף/בן אדם-שותף...) היו הרבה יותר יפים! חוץ ממה שאמרתם יש עוד: עניין הדיג´יגדילה, במקום שכשה"שותף" של הדיג´ימון יצא מסכנה, או נגמר לדיג´ימון הכוח, הוא לא חוזר לרמת טירון, אלא נשאר ב"התפתחות", בדיוק כמו בפוקימון! צריך לעשות לו, לדיג´ימון, משהו כדי שיחזור לרמת טירון. (זה מה שקרה לגרגומון של הנרי...)
 

Rocketshipper

New member
אה ושכחתי להגיד

שהרי שינו את זה בעברית ל"דיג´יגדילה" אז לא היו צריכים לשנות ל"התפתחות דיגיטלית" אחר כך..
 

Digi Lista

New member
האמת...

אומנם בהחלט יש טעויות כמו שאני חוזרת ומציינת אבל לגביי המאמן זו לא טעות, שם העונה זה digimon tamers שזה מאמני הדיג´ימון או משהו כזה, אומנם עדיף דיג´יגורל כי אז זה ממש דומה לפוקימון ולמדאבוט (ובטח לעוד מיליון סדרות יפניות) אבל זה עדיין בסדר
 

star_female

New member
לגבי התפתחות דיגיטלית...

לפחות בסצנת הדיג´יגדילה... ולפחות בגרסה היפנית (לא ראיתי דיג´יגדילה באנגלית מהעונה הזאת, אבל לא נראה לי ששינו את זה) כתוב שם EVOLUTION... ובכלל, בגרסה היפנית זה shinka, שזה אומר התפתחות. דיג´יגדילה זה המצאה אמריקאית. ולדעתי אולי הם היו צריכים להשאיר את זה טיימר... בכל מקרה, מאלף זה יותר קרוב ממאמן. אבל זה נשמע פחות טוב.
 
למעלה