חלוקת שמות עצם לזכר ונקבה קיימת
גם בשפות אחרות, וגם אירופאיות. כמו רוסית וצרפתית. ברוסית, למשל, שמות עצם מתחלקים לשלושה מינים: זכר, נקבה ונייטרלי (כמו itבאנגלית). בצרפתית חייבים להתאים אפילו את צורת היידוע והשייכות לפי זכר ונקבה. ברוסית אמנם אין בכלל יידוע, אך בהחלט יש שייכות וגם אותה יש להתאים למין שם העצם. כך שלדעתי השפות האלה אפילו קשות יותר מעברית מבחינה זאת (שלא לדבר על כך שכמות הזמנים בצרפתית, למשל, מטורפת לגמרי וגם הכתיבה בשפות האלה קשה מאוד כי לעיתים אין קשר בין הצלילים לאותיות שיש לכתוב וכו'). אך ההבדל המהותי הרלוונטי לדיון הזה הוא, כפי שאמרת, שבשפות אלה בפניות אין חלוקה לזכר ונקבה ולכן גם אין אפלייה שבהעדפת אחד המינים בפניות לציבור מעורב. כלומר, בגוף שני יחיד/רבים אין הבדל בין זכר לנקבה, וכך גם בגוף ראשון.