ואו, איזו הרצאה
והנה הרצאונת משלי.
בפעם הראשונה שאת מביאה את המילה, הייתי כותב aldo (ויולה), שהרי אנחנו מדברים על אספרנטו, ולא alto (כמו שנקרא בצרפתית, ואפשר להבין למה, שכן במערך של כלי המיתר (כינור, ויולה, צ'לו וקונטרבס) הויולה משמשת כקול האלט במקהלה, בעוד שהכינור משמש כסופראן, צ'לו כטנור, וקונטרבס (שנקרא גם בס) כבס).
בעברית זו כמובן ויולה. אף אחד לא מכיר את המילה כונרת. זו מילה של תשבצים בלבד. זה כמו בטנון, צ'לו, אם אינני טועה.) ויולה הוא הכלי האהוב עלי ביותר, עם צליל מתוק ועמוק מעט מהכינור. וגם גדול מעט ממנו. במבט ראשון קשה להבחין בהבדל, אבל מי שרגיל רואה את זה בקלות.
הסיבה לכך שלא כותבים באספרנטו alto היא כמובן כי המילה הזו תפוסה, ופרושה 'גובה'.
תודות לכך שהזכרת את ויולה דה
בראצ'ו, הבנתי לראשונה את מקור השם הגרמני המוזר לויולה: Bratsche.
Violine בגרמנית זה כינור. ואגב, כינור אומרים באספרנטו לא violino אלא violono.
ובגרמנית בשביל כינור, חוץ מ-Violine אומרים די הרבה את המילה Geige. (ידעת את זה?)
יש בכלל שמות שונים לחלק מהכלים בגרמנית. למשל טורמבון זה Posaune.