סימונים מתמטיים רשלניים של פיסיקאים

Hard Nut

New member
סימונים מתמטיים רשלניים של פיסיקאים

אני נזקק לעזרה בשאלה - כיצד תורגמו לעברית המונחים: - Configuration Space - Phase Space - Cotangent Bundle (להבדיל מ-"אגד משיקי" - Tangent Bundle). ומצורף הקובץ של השאלה שהביא מישהו בשירשור קודם, עם הערות ושאלות שהוספתי בגוף הטקסט. צירפתי אותו משתי סיבות: האחת היא להדגים רשלנות (אפיינית לפיסיקאים) של סימונים מתמטיים פורמליים משמעותיים, שכל רשלנות בסימונם - יכולה להביא "לפריסה" של מרחב פרשנויות פיסיקאלי - על ידי פיסיקאים (ומתמטיקאים) אחרים - שקוראים את הטקסט. מה שחמור במיוחד הוא - שמדובר בספר לימוד ככל הנראה - אך אינני יכול לקבל מידע נוסף לגביו - מאחר שנרא שהשואל "ביטל" את המשך הופעותיו בפורום. השנייה היא - כדי לנסות לקבל הסבר מתמטי פורמלי, לסימונים מתמטיים רשלניים, לא פורמליים - של פיסיקאים, ולראות האם כל מי שידע להסביר את הדבר - יתן את אותה הפרשנות (כלומר אם כל אחד יכול להבין את אותו דבר עצמו - מהסימונים הללו). הערה: כדי לא להסגיר את קולי האמיתי, ביקשתי מקולגה שלי שיקריא בקולו את הערות האודיו שבגוף המסמך.
 

שזלונג

New member
Phase Space זה "מרחב מופע", ולא מדובר בתרגום

שלי, שביצעתי על פי הגיון, כי אם במושג אמיתי. אני לא יודע לגבי האחרים. מקווה שעזרתי.
 

Hard Nut

New member
תודה על העזרה במינוח. יש לך פרטים נוספים ?

תודה על העזרה במציאת המינוח העברי. אתה לא מכיר את התרגום ל - Cotangent Bundle ? ולגבי - Configuration Space ? ומה דעתך על הטקסט עם ההערות שלי ?
I em olso uzing Oxphord dicsheneri​
 

שזלונג

New member
אני לא יודע אל האחרים, מעבר לתרגום ישיר

של "אגד קונטנגי" ומרחב תצורה". חיפוש בגוגל של המונחים בעברית, לא העלה דבר. זה יכול להצביע על שני דברים: האחד, שהתרגום הישיר שלי למושגים Cotangent Bundle ,Configuration Space שגוי. השני, שאתה היחיד שמתעסק בזה בארץ. (איך לעזאזל אומרים קונטנגס בעברית?) I em glud yoo ar yoosing oksford diksheneri too
 
למעלה