סקר חדש ומתרגמים חדשים
עלה סקר חדש D: לפורום והשאלה שלו היא: "איזו סיסמא אתם מעדיפים שתייצג את הפורום?". העליתי את כל ההצעות שלכם לסקר, כדי לא לפגוע באף אחד ולתת הזדמנות לכל הרעיונות. כמו כן נוספו שתי קבוצות מתרגמים חדשות לתרגום בליץ', בעוד שHell-Fansubנעלמו, ולונר נמצאים באיחור של פרק בתרגום. הקבוצה הראשונה היא Bakakozou, שאותה לי אישית יצא להכיר מהתרגום שלה של סדרה שאני רואה שנקראת Full metal panic! The second raid. הקבוצה השניה היא Dattebayo, שרובכם מכירים מהתרגומים שלה של פרקי נארוטו. נראה ששתי הקבוצות האלה מתרגמות בצורה טובה ובקצב מהיר, תוך יומיים הם הוציאו את פרק 51 היום בבוקר, לעומת Bleach Society שהוציאו רק הערב את הפרק מתורגם. אני אישית ממליץ על התרגום של Bakakozou, הוא טוב כמו של לונר והוא יותר טוב מDattebayo בדבר אחד, Bakakozou הוסיפו לפרק המון הסברים על כל מיני מושגים ומילים בחלון קטן שצץ במהלך הפרק ובכך הוסיפו עוד מידע לפרק שעוזר לצופים ללמוד ולצבור ידע על הסדרה ועל מושגים יפנים.
עלה סקר חדש D: לפורום והשאלה שלו היא: "איזו סיסמא אתם מעדיפים שתייצג את הפורום?". העליתי את כל ההצעות שלכם לסקר, כדי לא לפגוע באף אחד ולתת הזדמנות לכל הרעיונות. כמו כן נוספו שתי קבוצות מתרגמים חדשות לתרגום בליץ', בעוד שHell-Fansubנעלמו, ולונר נמצאים באיחור של פרק בתרגום. הקבוצה הראשונה היא Bakakozou, שאותה לי אישית יצא להכיר מהתרגום שלה של סדרה שאני רואה שנקראת Full metal panic! The second raid. הקבוצה השניה היא Dattebayo, שרובכם מכירים מהתרגומים שלה של פרקי נארוטו. נראה ששתי הקבוצות האלה מתרגמות בצורה טובה ובקצב מהיר, תוך יומיים הם הוציאו את פרק 51 היום בבוקר, לעומת Bleach Society שהוציאו רק הערב את הפרק מתורגם. אני אישית ממליץ על התרגום של Bakakozou, הוא טוב כמו של לונר והוא יותר טוב מDattebayo בדבר אחד, Bakakozou הוסיפו לפרק המון הסברים על כל מיני מושגים ומילים בחלון קטן שצץ במהלך הפרק ובכך הוסיפו עוד מידע לפרק שעוזר לצופים ללמוד ולצבור ידע על הסדרה ועל מושגים יפנים.