אני די בטוח שהעותק שקראתי היה גרוע
תרגום אנגלי ישן ועלוב. ברגע שאסיים ללמוד צרפתית עתיקה, אולי אלך לקרוא את ה-Il Milione המקורי, אבל עד אז נסתפק בזה שקשה לסמוך על מה שקראתי. למרות שהבנתי שיש תרגום לטיני של גרסה מתוקנת שמרקו פולו כתב בעצמו, והוא דווקא יותר אמין (אם כי פחות קלאסי), וזה כבר משהו שאני איכשהו יותר כשיר לקרוא... אבל בינתיים קראתי מה שקראתי. מהסיפורים הפנטסטיים אני נוטה להתעלם כמובן (למרות שחלקם חביבים בפני עצמם, גם אם הם לא היו אמיתיים), אבל לא מטריד אותי מה שיש שם, אלא מה שחסר שם (ואני בספק אם זה נחתך מהספר שלו) - וזה בעצם כל בדל כלשהו של דיווח על תרבות סינית אמיתית. או שאולי מרקו פולו באמת היה בסין, אבל לא ממש יצא מגבולות המחנה של הקאן בקאנבאלו (בייג'ינג). כך או כך, אני לא חושב שהוא ראוי להיחשב כמדווח על סין למערב, כשבעצם הוא מספר רק על המונגולים בסין.