עוד מעט המטוס ימריא למעלה

אטיוד5

Active member
לא ממש כזה ...

אבל עברית היא שפה של כפילויות למען ההדגשה. רם ונישא. רע ומר. סר וזעף. ומהז'אנר הסגנוני שלך דוגמא מוחשית להמחשה: סבתי ז"ל נפטרה. לחזור על זה שנית?
 
בהחלט, וגם

חלקים ניכרים ונכבדים של השירה התנכית נכתבים ככה. לפעמים זה אפילו עוזר לנו להבין מילים נדירות.
 

אטיוד5

Active member
איך זה שכוכב מעז ...

רועה הצאן מעיז. ואם הוא אמיץ הוא גם מעז.
 

גנגי

New member
שלא לדבר על השלילי...../images/Emo6.gif

אכן מאוד אהבתי את פנינת המ"מ בעניין הח"ח. כ"כ.
 

alexrait1

New member
זה סיפור אמיתי.

אומנם זה לא היה בפלוגה שלי, אך היה הסיפור עוד הדהד רבות בשיחות היום היום... זה ארע בטירונות אי שם בדרום... המ"מ אמר עם מבט של "נו נו נו- הזהרו לכם" - וגרם שלא מרצונו לפרץ צחוק ואינספור חיוכים.
 

גנגי

New member
באמת שכחתי לציין

שביבליוגרפיה חובה כאן בפורום זה ZOOארץZOO. ומי שטרם ידע את הספר, שירוץ. לפני שהספר יֵדע אותו.
 

hillelg

New member
ועוד:

"הר פוג'יאמה" (האמת, לא ידעתי שזו כפילות, עד שצחקו על זה בפורום "תרגום ועריכה". בכולופן, הר פוג'יאמה זה הר הר פוג'י). ובטח יש כיכר הטיימס-סקוויר. למרות שלא שמעתי.
אגב, למה בעברית כיכר זה עגול, ובאנגלית זה מרובע?
 

ler

New member
ועוד אחד קטן וחביב

קבלתי הוראות נסיעה מישראלי הגר בסידני (אוז). הנ"ל כוון אותי לנסוע דרך ה"גשר של ההרבור ברידג'".
 

_יובלל_

New member
* האחים נוויל בְּרַאזֵרס

* הפרוייקט של אלן פארסונס פרוג'קט ולרגל הודעתי הראשונה בפורום השולת!!!1: * ביוט למופת (אמיתי): "אנחנו חייבים להשתין על הדג הזה בעודו חם!" * ביטוי שכולם משתמשים בו בצורה שגויה: "ברחל בתך הקטנה".
 
למעלה