אז מה שעשיתי בדקה הראשונה
גם לפי הכתיבה ביידיש הרי שיש כאן שגיאות כתיב. וזה מקשה על הפענוח. אז אנסה. בכל אופן בשורה שמתחת לכותרת זה דיי מסובך לרגע זה... בשורה העליונה שתי המילים, השערה בלבד: "ליבל מוטער" = אמא אהובה. ועכשיו למכתב : השורה הראשונה לא ברורה כל כך בנתיים. אז השורה שאחר כך: ווינטשין = מברכים. אז גאט זאל דיר געייבין = שהשם יתן לך. מיט ד__ איבריאל קינדער = עם שאר הילדים. לשורה שאחר כך : צו זיין גיזונט = להיות בריאים. מיט פיל פרנסה = והרבה פרנסה. און גליק = ומזל. אינד ווינציגער דעגות = ופחות דאגות לשורה הבאה : _______ האפענונג = בתקוה. אז פין היינט איבער ________ = שמהיום ועד_______. זיין צו זאממען = נהיה ביחד. לשורה הבאה: פון מיר = ממני. אונד מיין פרוי = ואשתי. און דיין אומבעדינט עיניקיל = ונכדך ה ? (לא זוכר את התרגום למילה אומבעדינט, אברר בהקדם, אבל זה משהו כמו מתגעגע או אהוב). מיר = אנחנו. ווינשין דיר = מאחלים לך. פין גאנצין הערצין = מכל הלב. וכעת באה החתימה של בני הזוג הירשקאוויטץ והרשה לי לצרף גם אני העתק משנה טובה מודפסת משנת 1900 בערך עד 1910
גם לפי הכתיבה ביידיש הרי שיש כאן שגיאות כתיב. וזה מקשה על הפענוח. אז אנסה. בכל אופן בשורה שמתחת לכותרת זה דיי מסובך לרגע זה... בשורה העליונה שתי המילים, השערה בלבד: "ליבל מוטער" = אמא אהובה. ועכשיו למכתב : השורה הראשונה לא ברורה כל כך בנתיים. אז השורה שאחר כך: ווינטשין = מברכים. אז גאט זאל דיר געייבין = שהשם יתן לך. מיט ד__ איבריאל קינדער = עם שאר הילדים. לשורה שאחר כך : צו זיין גיזונט = להיות בריאים. מיט פיל פרנסה = והרבה פרנסה. און גליק = ומזל. אינד ווינציגער דעגות = ופחות דאגות לשורה הבאה : _______ האפענונג = בתקוה. אז פין היינט איבער ________ = שמהיום ועד_______. זיין צו זאממען = נהיה ביחד. לשורה הבאה: פון מיר = ממני. אונד מיין פרוי = ואשתי. און דיין אומבעדינט עיניקיל = ונכדך ה ? (לא זוכר את התרגום למילה אומבעדינט, אברר בהקדם, אבל זה משהו כמו מתגעגע או אהוב). מיר = אנחנו. ווינשין דיר = מאחלים לך. פין גאנצין הערצין = מכל הלב. וכעת באה החתימה של בני הזוג הירשקאוויטץ והרשה לי לצרף גם אני העתק משנה טובה מודפסת משנת 1900 בערך עד 1910