עזרה לאנאלפבית! פרטים בפנים!

השולחן עם מיתרים הזה

נקרא slide guitar. אגב, על פי הדיווחים מהחודשים האחרונים, סופר-דייב שלנו השיל כמות נכבדה של קילוגרמים, ועתה ניתן לערוך מיני-תחרות יופי, בינו לבין הצ'ילבה שלו.
 
אויבו בנפש,

חברו לשעבר, מושא ה”ברוגז” ארוך-הטווח שלו, יריבו על הנהגת הפלויד והאקס-בסיסט של הפלויד.
 

thezanani

New member
סטינו מהנושא!!!

סטינו זה עם ס'??? ראבבק עם האבן שושן הזה בשביל מה להחיות שפה משוגעת?????????? בכל מקרה, ציףציף, על מה לדעתך מדבר העניין של המלחמה??? יכול להיות שחלק זה של השיר יתן לנו הבנה, שבסופו של דבר, זהו שיר אישי שכנראה רק 2 משוגעים בעולם מבינים. אז מה את אומרת??? וד"א דוד לוקח את הדמגוג המטורף,גם עם צלוליטיס של מיקי בוגנים.
 
מה בין צעיף לחיוך?

מי יודע. ווטרס כתב את השיר בכוונה בצורה מופשטת ו”מוסווית”. מה שכן, צעיף מופיע בגרפיקה של האלבום (ר' תמונה). ההשערה כיום היא שסטורם תורגרסון, המעצב הגרפי של האלבום, ביסס את התמונה של הצעיף על תמונה של סיד בארט שצולמה בספרד בסוף שנות השישים. בתמונה נראה סיד עם בחורה עלומה, העטופה בצעיף בלבד. הצעיף בתמונה זהה לזה שבעטיפת WYWH. (ניתן לראות אותה באתר a fleeting glimpse, בעמוד המוקדש לזכרונותיו של ג'ון דייויס). כמה אוהדים עם הרבה זמן חופשי, טוענים שגם בגרפיקה של WYWH יש, מאחורי הצעיף, תמונה של בחורה, ושניתן לראות את זה רק באמצעים טכניים מסובכים. לא ניסיתי בעצמי. לגבי המלחמה והכלוב, זה אולי יותר מובן. הכלוב הוא המחלה שלו, הכולאת אותו. המלחמה היא תעשיית המוסיקה ההרסנית (כפי שהיא מתוארת בשירים האחרים באלבום). אבל זו רק הפרשנות שלי. כל אחד יכול לראות כאן משהו אחר. מה שחשוב יותר זה התחושה שהמילים מעבירות, לאו דווקא הזכרונות הפרטיים של ווטרס. זאת, הרי, מטרתה של האמנות.
 

weird dust

New member
לא ידוע לי שהוא ניגן על שולחן...

לא ידוע לי שהוא ניגן על שולחן מייתרים. זה דומה לבולבול משהו שזה כלי הודי שנשמע לו רע ואהובה עוזרי מנגנת עליו.
 

weird dust

New member
את האמת תירגום הוא דבר מותר

מבחינת החוק של מדינת ישראל בגלל שהוא לא משתמש במילות השיר או הקטע ולכן אין הוא שובר זכויות יוצרים. אבל זה החוק ותפוז זה חוק אחר יכול להיות כי הוא יותר מחמיר כדי לא להיתבע על ידי עקו"ם (אקו"ם) שהם כן יושבים להם בכפר ירוק שותים תה ירוק מעשנים נובלנס ירוק ועוכלים ביסקויטים של פטיבר. (בכל מקרה חברה ישראלית שמייצגת את כל האומנים שצריכים יצוג).
 

melancholy man

New member
לא מדויק

בשביל לתרגם שיר, ובעצם בשביל להציג שיר כתרגום של יצירה כלשהי, יש צורך באישור של בעלי זכויות היוצרים לשיר, התקנון של תפוז בעניין זכויות יוצרים הוא לא המצאה, הוא תוצר של חוקי המדינה ופסיקות בית המשפט, החוק בעניין מפורש וישנן פסיקות המאשרות אותו. מותר לתרגם בפורום תוך כדי ניתוח (ממש כמו שמותר לכתוב מילים לשיר תוך כדי ניתוח או לצורך ניתוח ספרותי) אבל לתרגם יצירה כמו שהיא (כל יצירה) ולהציגה במקום כלשהו יש צורך באישור של בעלי זכויות היוצרים.
 

flowerboy69

New member
כתוב לי הודעה אישית

אני יתן את התרגום ואני רוצה לדעת על הגרסה הזו....
 
למעלה