שם העיר יורט
אין סיבה לתעתק LL ל-ל'. בשום שפה. הצליל של LL לא קשור לצליל של L. גם בספרדית וגם בקטלונית. לגבי חירונה - לא קיים. או שאתה מדבר ספרדית ואז זה Gerona (מבוטא חרונה ללא י') או שאתה מדבר קטלאן ואז זה Girona (מבוטא ג'ירונה). מאז 2002 השם הרשמי של העיר הוא השם הקטלוני, בקטלוניה מאז ומתמיד נהגו להגות כך וכיום זה נהוג במקומות רבים בספרד. מזכיר לי את כתב הספורט הישראלי שניסה לשכנע את ג'ואן לה-פורטה שקוראים לו בכלל חואן. שתי שפות שונות. בקטלונית קיים גם צליל ל' מודגש, שהוא שני L עם נקודה באמצע- אם היא לא קיימת במקלדת ניתן לרשום עם נקודה רגילה (L.L). רוב המילים שבאנגלית ושפות לטיניות רושמים עם LL, כגון parallel, מקורן הוא ב L דגושה ובקטלאן מופיעות בצורה זו. מה שכן, לגבי Lloret בקטלונית של ברצלונה השם יורט מבוטא עם שורוק ולא חולם.
 
Visca Catalunya!