קטע אחרון לבקשתך, יהודית

DoronModan

New member
ללא רבב

חוץ מזה שהחלפת פעמיים את המינים. זה היה צריך להיות 'האם אתה מרשה'....
'למה את רוקדת' זה טוב, אבל אם יש אחרי זה סימן של מקף, זה אמור להראות שהדובר משתנה, ואעכשיו זה היא אומרת 'אל תיפול'.
 

מיכי 10

Member
או, בדיוק כתבתי לעיל שהתבלבלתי לפעמים ולא ידעתי

אם מדברים אל גבר או אל אישה, כי אני לא יודעת מי הדוברים בכלל.
רק כשכתוב sinjoro, אני יודעת שפונים אל האדון.
הקו ברור, אבל גם לא ידעתי אם שניים דוברים או שלושה, ומי הם.
האדון הוא מן הסתם אורסטס.

תודה!! :)
 

DoronModan

New member
בשמחה

אבל האדון (שאליו אלקטרה מדברת) הוא האבא החורג אגיסטס.
 

מיכי 10

Member
תרגום סוף הקטע (ג):

-Kial ne estas lumo ĉi tie?
Kiuj estas tiuj viroj?
-Ili estas homoj
kiuj volas atendi vin persone, sinjoro.
Kaj mi, kiu tiom ofte trudis min sur vin,
aŭdace kaj impertinente,
nun fine lernos.
Lernos retiriĝi en la ĝusta momento.
-Helpon! Murdo!

- למה אין כאן אור?
מי הגברים האלה?
- אלה אנשים
אשר רוצים להמתין לך אישית, אדון.
ואני, אשר לעיתים קרובות כפיתי עצמי עליך,
נהגתי בהעזה ובחוסר נימוס,
עכשיו לבסוף אלמַד.
אלמַד להימשך בחזרה ברגע הנכון.
- הצילו! רצח!
 

מיכי 10

Member
אה. לא חשבתי על לסגת. תודה. היה קל לתרגם, חוץ ממילה אחת.


 

DoronModan

New member
את רואה?

ואני עד התרגום שלך לא חשבתי על הסיבה למילה retiriĝi - לסגת. כלומר הכרתי אותה כפי שהיא, בלי לחשוב על המבנה שלה.
 

מיכי 10

Member
יפה. אבל דורון, לא התכוונתי למילה הזאת, שלא היתה בעייתית

כל כך, אם כי לקח לי קצת זמן לפרק נכון ולהבין אותה.

אלא התכוונתי למילה pridubindaj, שעדיין נראית לי ממש קשה!
 

DoronModan

New member
מה קשה בה, מה?

dub-inda את יודעת מה זה?
תוסיפי pri כי זה לפקפק אודות משהו

אולי את פשוט מכירה גם את inda וגם את pri, אבל לא רגילה לצירוף שלהם. לא נורא. עכשיו את מכירה pridubinda=מוטל בספק. אפשר להכיר את המילה גם בלי לפרק אותה. כמו שאני למדתי retiriĝi=לסגת, בלי לחשוב על המבנה שלה.
 

מיכי 10

Member
כן זה היה קשה בכל זאת. קשה להבנה.

כמו שזה בתוך המשפט, הייתי בטוחה שטעית. :)
אבל עכשיו אני יודעת.
 

DoronModan

New member
אז אולי בכל זאת

אתקן את התרגום כך שיהיה יותר פשוט, למרות שמה שכתבתי אינו טעות.
במקום: ke ili ne estas pridubindaj
יהיה פשוט: ke estas neniu dubo (שאין כל ספק)
תודה
 
למעלה