שאלה יפה שאלת
אני אנסה אני חושבת שזה שתי הגדרות לאותו דבר. - שהוא אגב דבר מעורפל מאד
אני חושבת שברגע שהממסד הרפואי הכניס לתוכו תחומים של "רפואה אלטרנטיבית" הם קראו לזה בשם "רפואה משלימה" כדי להגדיר שזה בא בנוסף ובצד הרפואה המערבית וזה לא דבר שמחוצה לה.
כל דבר שהוא לא במסגרת של קופות החולים עדיין נקרא בשם הכללי: רפואה אלטרניטיבית. אבל זה רק כי אין מספיק טרמינולוגיה. העלית פה נקודה מעניינת.
שקצת עונה על השאלה המקורית של "המחקר" שלך. כי הרי לאסקימואים יש המון מילים לשלג, ואם אין לנו עדיין מספיק מילים כדי להגדיר את התחום הזה, כנראה שאנחנו עוד אל מספיק מפותחים או שהשיח עוד לא מספיק מפותח. טרמינולוגיה לפעמים מעידה על תוכן..
מעניין אם יש מקבילה דומה בשפות אחרות....
ואת זה אני כבר אתן למישהו אחר לחפור, איך ההגדרות בשפות של העולם המערבי? נגיד: אנגלית, גרמנית..
----
לא בטוחה שרוצה שזה ייכנס למאמר, כי צריך לנסח את זה בצורה מסודרת, ויכולת הניסוח אבדה לי עם המחלה.
אבל אני, בעקבות אי אלו דברים שנחשפתי אליהם, ממש נגד המושג רפואה סינית.
יש לי הר שלם של מילים לשפוך על זה. וכמובן שזה לא גורף. וכמובן שאני לא מתווכחת עם אף אחד וזכותו של כל אחד להאמין או להעזר במה שהוא רוצה.
אבל אני יכולה לספר מהחוויה שלי של לחיות בסין, אבל בסין האמיתית, לא בבייגי'ן, שמבחינת הסינים רפואה סינית זה רק למי שממש עני ואין לו אופציות. הם הכי מאמינים וצמאים לרפואה מערבית. הם בעצמם אמרו לי שכל מה שמוכרים בחנויות של צמחי מרפא סיניים וכד' - אתה לא יודע מה יש בזה ושכולם שקרנים והם לא מאמינים לזה בשיט.
זה כמובן יותר מורכב מזה. כי סגנון החיים הוא כל כך שונה, שכל התפיסה היא אחרת לגמרי.
הקושי שלי הוא לא עם מה שקורה בסין (רבתי, הצד המזרחי של הכדור) אלא עם האדפטציה שעשו לזה בעולם המערבי. שלא קשורה לכלום.
ואנקדוטה: הכרתי איש מקסים מאד מאינדונזיה, נקשרו בינינו קשרי ידידות נפלאים, והוא הזמין אותי בחום לארצו, והיה בשוק לגלות שלאזרחים ישארליים אין אפשרות כניסה. דיברנו על נושאים רבים שברומו של עולם וגם פעוטים, ושאלתי אותו איזה סוג מבטח נפוץ אצלם. והוא ענה לי: יש מטבח קנטונזי וקוריאני ופיליפיני ונפאלי וסצ'ואני וכו' וכו', וגם מטבח מערבי.
וככה בערך אנחנו מתייחסים לתרבות המזרח. כמקשה אחת, בעוד שמדובר על עולם ומלואו.
ואגב, הודו וסין זה בערך הניגודים הכי גדולים שאפשר לדמיין, אולי רק קצת פחות מהניגוד המוחלט בין התרבות היפנית לסינית
ואצלנו עושים מיש-מש מכל הסיפור הזה.
וזה גם מביך, מאד. וגם יכול להיות מסוכן, לשים את בריאותך בידיים של מישהו שמערבב כל מיני מושגים מזרחיים לא קשורים ועושה ממנה איזה סלט, שרק בגלל הטרנד של "רפואה מסורתית מזרח אסיאתית" אנשים נותנים בזה אמון.
---
אני אגב לא זנחתי את התחקיר הלינגוויסטי המעניין שלי, שהבנתי שבשפות שמקורן סיני המילה "תשישות" או מחלה של תשישות היא מקבילה למילה "עבודה מאומצת מדי" או "עבודת כפיים". - זה צוהר מרתק למה שמתחילים לקרוא לה "המגיפה של המאה ה-21". תסמונת התשישות הכרונית ואחותה פיברומיאלגיה, שנקראות ביחד ME.
עד כאן שישים שניות על מלא נושאים
/ חפירה לשבת, שלי
על מה שבכלל לא היה בכותרת..