יש הבדל דק בין "אסור" לבין "צריך"
ולכן יש הבדל גם בניתוח התחבירי, כלומר, לדעתי הספר צודק. המשפט "אסור לעשן" הוא משפט שעומד בזכות עצמו ואין בו מישהו נסתר שמבצע את הפעולה. אפשר לראות את זה למשל אם הופכים את סדר המילים ומחליפים את המילה "לעשן" ב"העישון": "העישון אסור" הוא משפט תקין לחלוטין. לעומת זאת המשפט "צריך להכין שיעורים" אינו מאותו סוג. במשפט הזה מרומז שיש מישהו שצריך להכין את השיעורים. אם נעשה את שינוי הסדר גם כאן, ונשנה את המין לנקבה, נקבל "הכנת השיעורים צריכה" - ואז ברור שמשהו לא תקין. ההבדל הוא בכך ש"אסור" הוא תואר כמו "ירוק" במשפט "השולחן ירוק", ולכן הוא יכול לשמש כנשוא במשפט. לעומת זאת, "צריך" הוא צורה פעלית (אני לא בטוח איך קוראים לה) ואי אפשר להגיד "העישון צריך". בשפות זרות זה יותר בולט. למשל באנגלית, המשפט הראשון מתורגם "smoking is prohibited" בעוד שהשני מתורגם "it is required to..." כלומר יש נושא סתמי שהוא it.