אם זו המשמעות של המשפט, מה שנראה לי נכון בהתאם לשאר המשפטים בפרק מהספר, צריך להיות siajn. אגב, הצורה hxinoj היא צורה ארכאית. בימינו משתמשים במילה cxinoj.
שאולי, בוזוקיא כתב cxinoj, אבל ה-c עם הצ'פלו לא הופיעה על המסך בפורום (בגלל התקלה במערכת בהצגת הגופנים המיוחדים לאספרנטו), כך שהמילה שהוא כתב הופיעה בתור inoj?
שיעור 43 משפט 4:
המלך בעל ההומור לבש מעיל צמר עבה, ויצא מהאוהל שלו כדי לגלות למה החיילים שלו מדברים בקול כל כך רם שם.
 
 
La bonhumera regxo surmetis dikan surtuton farita el lano, kaj elvenis el lia tendro, por eltrovi, kial liaj soldatoj estas kiel lauxte parolantaj.
 
האם גם כאן צריך לשנות את כל lia ל-sia?
 
La bonhumo*ra regxo surmetis dikan surtuton,* faritan* el lano, kaj elvenis el sia* tendo* por eltrovi, kial liaj soldatoj estas tiel* lauxte parolantaj
לא כל כך הצלחתי לשים את הנקודה בסוף השורה (היא הופיעה בתחילת השורה), ולכן השארתי את המשפט ללא נקודה.
ואם היינו רוצים לכתוב "...שהחיילים שלו (=של מישהו אחר)"?
זה בדיוק הבלבול שעליו השורש si אמור לענות לא? להבין שמדובר בחיילים של המלך ולא של מישהו אחר...לא ברור לי למה אפשר פתאום להשתמש בliai ומה בעצם היינו מקבלים אם היינו כותבים kial siaj soldatoj...
הבלבול נותר, והמבנה המיוחד של אספרנטו לא עוזר להבהיר אותו. כפי שהסביר לך שאולי, אם "החיילים שלו" הם נושא המשפט, אי אפשר (או אסור, בעצם) לכתוב Siaj soldatoj, וצריך לכתוב Liaj soldatoj. אז במקרה הזה, כפי שציינת, תיווצר אי-בהירות.
La bonhumo*ra regxo surmetis dikan surtuton,* faritan* el lano, kaj elvenis el sia* tendo* por eltrovi, kial liaj soldatoj estas tiel* lauxte parolantaj
המילה kial הרי פותחת מעין משפט חדש (פסוקית סיבה), ובמשפט חדש כל ה'היסטוריה' כאילו נמחקת ומתחילה מחדש ולכן טבעי שנשתמש ב-liaj
ההסבר הנוסף עזר לי, למרות שבכללי זה מוזר לי שיש לנו כבר את המילה sia בלקסיקון שיכולה לפתור את אי הבהירות במשפט ובכל זאת לא נשתמש בה...
כך או כך אלו דקויות קטנות שגם ככה אני מעריך שיקח לי עוד שנים עד שאני אתפוס לחלוטין
תודה!
אם הגעת כבר לרמה שאתה מבחין בדקוּת הזו, זה נפלא. גם אספרנטיסטים ותיקים יכולים לפעמים להתבלבל בזה.
העיקר שתלמד גם לדבר, ושתפיק תועלת והנאה מהתהליך.
אתה חושב שאתה יכול כבר גם קצת לדבר?
אני בשיעור 48 של ויקיספר ואחרי שאני אסיים אני אתחיל לפתח אוצר מילים ואז אני מאמין שגם יכולת הדיבור תגדל. כרגע אני יכול להגיד רק משפטים בסיסיים לחלוטין שקשורים בעיקר לגמלים, מלכים ויוון העתיקה
האמת יפה שהגעת לשיעור 48 (!) אני ממליץ לך לנסות בזמנך החופשי, אפילו בזמן שאתה ממתין למשהו, או נוהג, או כל דבר אחר, לחשוב על דברים שאתה רואה מסביבך, ולנסח אותם באספרנטו.
עם דגש על דברים פשוטים וקצרים. למשל אם אתה רואה בית, אפשר לחשוב על משפט כזה: Tiu domo estas granda
אם היום חם, אתה יכול לומר לעצמך: Hodiau estas varma vetero.
כאלה דברים.
שיעור 48 זה כבר 80% מהספר . אמנם בתקופה שאיווי קלרמן כתבה את הספר עגלה וסוס היו כלי התחבורה העיקרי , המכתב ( זה שכותבים בעט וגם אז היו בעיקר עטי נוצה פרקר עדיין לא המציאו את העט הכדורי ) - זה ששולחים בדואר היה כלי התקשורת המרכזי וכו' עדיין אפשר להתרשם מהבסיס הטוב של השפה . עד לשלב זה אפשר לצבור אוצר מילים די מכובד ( צבעים , ימים , עונות חודשים , פעלים מרכזיים ועוד ועוד מילים שימושיות ) . כדאי לעצור את הריצה , ולנסות ליישם את הכללים השונים ולנסות שימושים חדשים למילים השונות.
כדאי גם לנסות להקשיב לשפה . בשלב כזה אתה כנראה תוכל להבין חלק מהטקסטים של הקורס pasporto al la tuta mondo. אמנם את ספר הלימוד עצמו צריך וכדאי לרכוש ( אם צריך , נוכל לעזור לך ) אבל אפשר גם להתרשם מהשיעורים שהועלו ל youtube :
לנוחיותך קישור ישיר לשיעור הראשון : [URL]https://www.youtube.com/watch?v=OquSnGAKYGc[/URL]
בהצלחה
פשוט באמת שהאנגלית והספרדית מכסות לי בערך 70 אחוז מהאוצר מילים במדריך, כלומר הרוב הגדול של האוצר מילים מוכר לי ומאוד קל לי להתקדם. אני תכף אסיים את המדריך ואז אני אתחיל לקרוא ספרים פשוטים, זאת השיטה האהובה עליי ללמוד מחכה בקוצר רוח להתחיל לקרוא את הנסיך הקטן
 
הקורס שהבאת לי גדול! באמת חיפשתי דרך לשפר גם את השמיעה. תודה רבה!