בסינית זה אחרת
(וזו גם תשובה לעניין הקריאות בשירשור הקאנג'י- סימניות סיניות). באופן תיאורטי, כל סימנית סינית מייצגת הברה. בניבים שונים של סינית יכול להיות שיבטאו אותה באופן שונה, אבל זו עדיין תהיה הברה אחת. יש סימניות שלהן יותר מצורת הגיה אחת, למשל 着 שכבר מופיע פה בשרשור קודם, שיש 4 דרכים להגות אותו, אבל כל הגייה כזו מצביעה על משמעות שונה של הסימנית. היפנית היא שפה שונה לחלוטין מסינית. שתי השפות הן אפילו לא מאותה משפחה של שפות. לכן ה"אינוס" של הסימניות הסיניות על השפה היפנית הוא כ"כ מסובך. ליפנים קשה מאד להגות את הצלילים הסיניים, וההגייה של הסימניות ביפנית ובסינית לא קשורות אחת לשנייה בכלל. האוניומי הוא שיבוש של הגייה סינית, ללא טונים וכד'. הדימיון היחיד בין שתי השפות הוא בחלק מהסימניות (קאנג'י), וזהו. לא בתחביר ולא בהגייה.