שאלה לגבי השפה הסינית

GnomeBubble

New member
היפנית התפתחה משפת הוו?

אף אחד לא באמת יודע מה המקור של היפנית. שתי התיאוריות הכי פופלריות מדברות על קשר לקבוצת השפות האלטאיות המורחבת (שכוללת את הקוריאנית, המונגולית, הטורקית, האויגורית, המנצ'ורית ועוד) או על שפת מקור בשפת מסחר בין ערב רב של שבטים ממקורות שונים שישבו את האיים היפנים. תיאוריות מופרכות יותר על קשר לבורמזית, טיבטית, שומרית עתיקה או אפילו עברית אפשר למצוא גם כן. מה שבטוח זה שאף אחד לא טועת שהיפנית התפתחה משפה סיניטית כלשהיא. אני מניח שכשאתה אומר שהיפנית התפתחה משפת הוו, אתה מתכוון לכך שהקריאות הסיניות באו משפת הוו? עד כמה שאני יודע הם באו מכל מיני ניבים שונים, בעיקר בתקופת טאנג וסונג. הקריאות הגיעו מאיזורים שונים בסינים (והראשונות מכל הגיעו אולי אפילו עם כתבים בודהיסטים דרך קוריאה), לאיזורים שונים ביפן (בכל איזור עיוותו את הקריאות בצורה שונה) ובתקופות שונות. התוצאה היא בליל אחד גדול, שהיום אפשר לזהות ממנו רק כמה קריאות שאיכשהו קרובות למנדרינית בת-זמננו כמו במקרה של 三.
 

happydog23

New member
אני זוכר שה-

Language Partner שלי בבייג'ינג סיפר לי סיפור קטן על איך היפנית נוצרה (לפי הסינים) - דייג קטן ופשוט מ Zhejiang יצא לדוג ונסחף בסערה במשך כמה ימים. לבסוף שכה הסערה והוא הגיע אל חוף - הפלא ופלא - אחד האיים של יפן. ומהדייג הקטן הזה התפתחה היפנית, וזאת גם הסיבה שהסימניות יותר פשוטות ולא מורכבות כמו בסינית (לפחות לפי מה שהוא אומר). הוא גם הוסיף שכשחברים שלו, שבאו מהאיזור הנ"ל, מדברים עם הוריהם בטלפון זה נשמע בדיוק כמו יפנית (מה שמוביל ל"ירידות" עליהם).
 

GnomeBubble

New member
../images/Emo6.gif

ואני מניח גם שהצליל של היפנית ואהבתם הרבה של היפנים לדגים קשורים לזיווג המסתורי בן הדייג לדגית(?) (שהרי הוא לא מצא אישה באיים הנטושים האלה שאליהם הוא נסחף). סיפורים משעשעיים
מה שעצוב הוא שהרבה סינים (בין אם שוטפים להם את המוח ובין אם לא) מאמינים שהיפנית, הקוריאנית, התאילנדית, הטיבטית ומה לא - כולן "שפות בת" של סינית, מה שמוביל גם לדעה מקובלת שכל מזרח היא בעצם חלק מסין. לא שהיפנים לא חשבו גם הם ככה פעם (רק מהכיוון ההפוך), אבל לפחות הם כבר ויתרו על זה.
 

furrball

New member
מיפנית לסינית

ברוך השם לרוב הסימניות בסינית יש קריאה אחת. לחלק קטן יש שתיים או יותר, ובמקרה הזה לעתים קרובות הקריאה תלויה במשמעות. לעיתים רחוקות יש גם קריאה מיוחדת בשביל שמות. זה הנחמה בהשוואה ליפנית. מצד שני, כשאתה כותב בסינית, אתה צריך לרשום סימנית על כל הברה שאתה אומר :).
 
למעלה