שאלה לי אליכם.

עוצי

New member
און פֿאַרגעסט נישט רעגינע און

סאַבּינע וואָס זײַנען נישט איבּערגעזעצט. אַזעלכע חשובֿע ביכער "מוזן" זײַן אין העברעאיש.
 
עוצי איז מײַן טאָכטער. איך האָב

ניט געזען אַז זי איז געווען פֿאַר מיר מיט דעם קאָמפּיוטער.
 
אתה צודק רק לגבי רגינה

אני יודע שסבינה תורגם אולי בשינוי שם. אין לי את החומר הזה מולי לכן אני יכול להגיד בבירור אבל זה מה שקראתי בזמנו. אבל כפי שאני מכיר את הפרקים של החוברות הללו בהחלט יכול להיות שרק כמה פרקים תורגמו. לאמיתו של דבר, אין צורך בתרגום של ממש לחוברות הללו כי תמיד אפשר לייצר כאלה מחדש
. אגב, לפני חודש שמתי לב שבשנות ה-60 הודפסו מחדש חוברות "סבינה" והיה ניתן להשיג אותן בדוכני העיתונים, ידעת את זה ? [באמת התפלאתי על היידיש המצוינת של הבת שלך
שרק טעתה במילה "העברעאיש" שצריכים לכתוב אותה "העברעיִש"]
 
לא ידעתי שאפשר היה להשיג את סבינה

לגבי הבת שלי. היא אמרה שניסתה לקרוא מה אני כותב אבל לא הצליחה לקרוא שום דבר. היתה קצת מתוסכלת. טוב את זה היא תוכל לקרוא.
 
ראיתי מודעות ב"לעצטע נייעס"

אני לא בטוח אם זה הגיע לספריה אבל במודעות היה רשום ש"החוברות הידועות בלה בלה הודפסו מחדש וניתן להשיגן בקיוסקים ובדוכני העיתונים.
 
אין ULS

מי שלא מבין מוזמן לשאול מהם הסימנים הללו וקאַטאָוועס יסביר ברצונו הטוב
 

fanti

New member
פארטייצ´ט מי מוז אה ביסל פארטייצ´ן

אה גרוייסן דאנק אידישיסט , איך רעד אסאך בעסער ווי איך שרייב , וויל אלע הובן גערעט מיט מיר און קיינער הוט זיך נישט געשריבן מיט מיר אין אידיש. וען איך וויל זיין זיכר אז אלע וועלן פארשטייט וואס איך הוב געשריבן פארטייצ´יך פון עברית צו אידיש.
 
ה"עברי-טייטש" עשה את הדרך ההפוכה

התחילו לכתוב את ספרי הלימוד בחדר ביידיש כדי שיבינו את לשון הקודש שבתנך. לילה טוב, אני פתאום עייף.
 
למעלה