שאלה על בקשה לתרגום סימן מסחר
שלום, ראשית פורום מצויין, מעניין ומשכיל. הגשתי בקשה לסימן מסחר בקנדה שמורכבת ממילה עברית נפוצה + "i", לצורך הדוגמא "ibaravaz". המשרד לסימני מסחר שלח לי בקשה לי לתרגום "ibaravaz". השאלה שלי הינה כיוון ש- ibaravaz הינה מילה ייחודית שלא קיימת כמו שהיא בעברית האם אני צריך לספק תרגום, או שיש צורך לתרגם את החלק של barvaz מעברית (דהיינו ל"ברווז") או כלל לא? תודה מראש, שיפי
שלום, ראשית פורום מצויין, מעניין ומשכיל. הגשתי בקשה לסימן מסחר בקנדה שמורכבת ממילה עברית נפוצה + "i", לצורך הדוגמא "ibaravaz". המשרד לסימני מסחר שלח לי בקשה לי לתרגום "ibaravaz". השאלה שלי הינה כיוון ש- ibaravaz הינה מילה ייחודית שלא קיימת כמו שהיא בעברית האם אני צריך לספק תרגום, או שיש צורך לתרגם את החלק של barvaz מעברית (דהיינו ל"ברווז") או כלל לא? תודה מראש, שיפי