שפרוטים
קודם כל תיקון זעיר: גם לטביה וגם השפרוטים שלה נמצאים בים הבלטי ולא בים הצפוני.
ולעניין ההגייה, אני מסכים עם עינת שמדובר בתבניות.
אגב, למרות שאכלתי שפרוטים משחר ילדותי, כשראיתי לראשונה את המילה הזאת בכתב עברי, גם לי לקח זמן לקרוא אותה נכון.
במקרה הזה, אנחנו לא רגילים שמילים בעברית מתחילות ב-shp וגרוע מכך shpr. אנחנו רגילים שאחרי העיצור הראשון באה תנועה, ואם כבר תנועה - אז אחרי תנועה בא f ולא p. והנה קיבלנו shafrotim.
שים לב איך שמו שם תאגיד המים "שפדן" מבוטא עם f באופן טבעי לחלוטין, ואף אחד לא יעלה בדעתו לבטא shpadan או shapdan.