שאלה שאולי תראה קצת דבילית

trilliane

Well-known member
מנהל
ייתכן בהחלט
אני חלשה בעופות...


 

מיכי 10

Member
כנראה.
וזה לא *יתכן*, אלא בטוח. :)

אני מתעניינת, בין השאר, גם בצפרות אך לא שמעתי אף פעם על ענפה בעי"ן.

אנפה הוא עוף (או - היא ציפור) ידוע ומוכר מאד. יש סוגים שונים של אנפות. למשל אנפת הבָּקָר, הנפוצה מאד בארץ.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
כאמור, זו הייתה האסוציאציה שלי


זו לא מילה שהשתמשתי בה אי פעם, ואני לא קוראת על ציפורים, ובראש שלי היא נרשמה בעי"ן...
 
אני בטאתי את ה"נ" בצירי בהתחלה.

ומה לגבי הכפר הגלילי בפרשת המים של בקעת בית הכרם.
ר.מ.ה.
 

מיכי 10

Member
אני לא מכירה את הכפר, ולא יודעת אם

הוא כפר ערבי או יהודי (כלומר, אם יש אל"ף אחרי הרי"ש או לא). אבל לדעתי, בכל מקרה, זה יהיה Rama.
(ובקשר לענבה, גילוי נאות: גם אני התלבטתי כשעברתי שם בהתחלה, אם הנו"ו בצירה או בקמץ. אבל הגעתי למסקנה שזה חייב להיות קמץ).
 
ואני חשבתי בהתחלה שזה בכלל בערבית:

עַנַבֶּה
ואם איני טועה, שמעתי גם אחרים קוראים לו כך.
 

מיכי 10

Member
זאת באמת לא בעיה.

אתה מתכוון בוודאי לצומת, נכון?
אז ההגייה היא מֶחְלָף. (ולא מַחְלֵף, שהוא מכשיר).
ושלא ישאלו אותי איך אני יודעת. אני יודעת כי כבר לפני שנים היו על כך ויכוחים מכאן ועד להודעה חדשה, וסוכם שהשם הנכון הוא מֶחְלָף. ואני פשוט זוכרת, ומשתמשת במילה זו כך.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
לפי דמיון צורני למילים קיימות, לתבניות

בעברית זה נכון במיוחד. יש תרגילים שנותנים בתחביר של משפט שכולו ג'יבריש אבל ניתן לניתוח תחבירי מושלם בזכות הצורנים, מילות היחס וסדר המילים במשפט.
 
שפרוטים

קודם כל תיקון זעיר: גם לטביה וגם השפרוטים שלה נמצאים בים הבלטי ולא בים הצפוני.

ולעניין ההגייה, אני מסכים עם עינת שמדובר בתבניות.
אגב, למרות שאכלתי שפרוטים משחר ילדותי, כשראיתי לראשונה את המילה הזאת בכתב עברי, גם לי לקח זמן לקרוא אותה נכון.
במקרה הזה, אנחנו לא רגילים שמילים בעברית מתחילות ב-shp וגרוע מכך shpr. אנחנו רגילים שאחרי העיצור הראשון באה תנועה, ואם כבר תנועה - אז אחרי תנועה בא f ולא p. והנה קיבלנו shafrotim.
שים לב איך שמו שם תאגיד המים "שפדן" מבוטא עם f באופן טבעי לחלוטין, ואף אחד לא יעלה בדעתו לבטא shpadan או shapdan.
 

מיכי 10

Member
אבל לדעתי, בדוגמה של ה"שפדן"אין בכלל

שאלה. כי למיטב הבנתי, המילה 'שפד"ן' היא ראשי תיבות של "שפכי דן".
אז ברור שאין כאן בכלל מקום ל-P, אלא רק ל-F.
 
אני מדבר על קריאה אינטואיטיבית של המילה

כשרואים אותה פעם ראשונה בכתב. בלי להבין את משמעותה ובטח שלא את מקורה.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
מתי יש הזדמנות לקרוא אותה מנותקת מהקשרה?

 
תשובה נחמדה, אך בעברית כך:

שַפְרוּט בפ"א רפה :(
כך לפחות מנוקד השם בויקיפדיה
אין לי מושג מה הייתה ההגייה המקורית
יש בכמה ערים בישראל רחובות אבן שפרוט, מעניין איך הם מנקדים אותן
עם זאת, שלטים עירוניים אינם מקור מהימן במיוחד
 

מיכי 10

Member
זה נכון, ששלטים עירוניים הם

אסמכתא שעומדת על כרעי תרנגולת.
אך מאחר שאתה חושב שהשם 'שפרוט' מנוקד בפ"א רפה, אנסה לברר במקום נוסף.
לא עכשיו, כי אני ממהרת. :)
 
למעלה