שאלה של הבת שלי

פלגיה

New member
שאלה של הבת שלי

יש לי מושג איך לענות, אבל לא ברמה של כיתה ג'. משה הושם ביאור, נמצא ע"י בת פרעה, וקיבל ממנה את שמו. לא היה לו כבר שם שהוריו קראו לו? ואם היה - למה הוא לא מוזכר במקרא?
 

mgb

New member
י' שמות למשה

בס"ד והם : ירד, חבר, יקותיאל, אביגדור, אב יסוכו, אבי זנוח וכו'(ויקרא רבה פ"א, ג') ומכולם בחר ה' לקרוא לו משה כשם הכתוב בתורה משום הכרת הטוב לבתיה שהצילה את מושיען של ישראל ולא בשם שניתן לו ע"י הוריו. אגב, מעניין שבתיה קראה לו משה "כי מן המים משיתיהו" והרי לפי כללי הלשון היה צריך לקורא לו "משוי" (בניין נפעל" !) מסבירים בעלי המוסר ( ר' חיים שמואלביץ ב"שיחות מוסר" שיחה ס') שם מבטא את מהותו של דבר וכמובן מהות האדם. כאשר בתיה מסרה את נפשה להצלתו של משה הרי שמעשה מסירות נפשה הוטבעה בנפשו של משה והוא הפך להיות בטבעו מוסר נפש לאחרים!! לכן שמו כ"משה" הוא כ"פעיל" ולא כ"סביל". עוד על מסירות נפש המשפיעה אף על הדומם כותב ר' חיים בשיחה ג', מעניין ומאלף!!)
 

פלגיה

New member
תודה רבה רבה

ושאלה נוספת - איך בת פרעה ידעה עברית, לקרוא לו משה?
 

mgb

New member
שאלה טובה

בס"ד אגב, למה את שואלת רק על בת פרעה?? איך ידע פרעה עברית? איך ידע לבן? איך ידע בלעם? איך ידע בלק? וכו' וכו' נכון הוא ששאלתך לגבי בתיה יותר ממוקדת, כי סוף סוף משה מלשון משוי היא מילה בלשון הקודש. אבל גם: "מה טובו אהליך יעקוב" שאמר בלעם הוא בלשון הקודש!
 

פלגיה

New member
מי אמר לך ש"מה טובו" הוא בלה"ק?

אין שום רמז לכך במקרא. אבל בכל פעם שאדם מעם זר מצוטט, ומצויין שורש המילים שהוא אמר מעברית, או שיש משחק מילים, או משהו כדומה לזה - זה יעורר אצלי שאלה. לגבי משה - האבן עזרא למשל אמר שלמילה "משה" יש משמעות גם במצרית ("בן" או "ילד") אבל המקרא נתן לה משמעות עברית הקשורה לסיטואציה.
 

masorti

New member
אכן כך...

גם האבן עזרא וגם חוקרים טוענים שהמקור לשם משה הוא "בן"/"ילד" במצרית. שימי לב שבמצרית רעמסס הוא "בנו של רע", והמילה נכתבת: ra-ms-sw
 

masorti

New member
מואבית ועברית היו דיאלקטים דומים...

ולכן סביר שבלעם דיבר בלשון דומה מאוד לעברית. (ראי כדוגמא את מצבת מישע, שאפשר לקרוא קטעים ממנה כאילו נכתבו בעברית)
 

masorti

New member
ואם חזרנו לבלק ולבלעם...

יש לי הצעה לגבי פסוק מסוים בנבואתו של בלעם (שהתוודעתי אליו רק בזכות שירשור קודם בפורום זה)... אני מדבר על במדבר כ"ד, י"ז: "דָּרַךְ כּוֹכָב מִיַּעֲקֹב, וְקָם שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל, דָּרַךְ כּוֹכָב מִיַּעֲקֹב, וְקָם שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל, וּמָחַץ פַּאֲתֵי מוֹאָב, וְקַרְקַר כָּל-בְּנֵי-שֵׁת." בדקתי במפרשים, והמלה "וקרקר" מפורשת כניתוץ (למשל של חומות) או אף כטעות כשכוונה ל"קודקוד" ("ד" במקום "ר") מתוך השוואה לפסוק בישעיהו. בכל מקרה, הפיסוק הוא כפי שהבאתי. אני מציע אופציה לפסק אחרת... "...וּמָחַץ פַּאֲתֵי מוֹאָב וְקַרְקַר, כָּל-בְּנֵי-שֵׁת". בעקבות פיסוק זה, אני מעלה השערה שאותו פסוק בנבואת בלעם מתייחס למציאות של אמצע המאה ה-9 לפנה"ס. קרי: לימי אחאב. (ולכן אותו "שבט מישראל" שיקום הוא ממלכת ישראל ולמעשה בית אחאב) אנו יודעים שבימי אחאב ממלכת מואב היתה משועבדת לישראל. זה ידוע בעקיפין מהתנך, כשנאמר "ויהי אחרי מות אחאב ויפשע מואב בישראל"... ומכאן למדים שבימי אחאב מואב שועבדה לישראל. וזה ידוע ישירות ובצורה מפורשת מתוך מצבת מישע, שבה מישע מצהיר על שעבוד ארצו לממלכת ישראל בימי עמרי ואחאב. אנו גם יודעים מתוך המונוליט מכורח (אסטלה של שלמנאסר השלישי) ש"אחאב הישראלי" היה אחד השותפים הבכירים בקואליציה שלחמה נגד אשור בקרב קרקר (853 לפנה"ס), והוא תרם לקואליציה 2000 מרכבות ו-10,000 חיילים. אמנם שלמנאסר מצהיר על נצחון בקרב, אבל עובדתית ההתפשטות האשורית נעצרה וזה כנראה מראה שהאשורים ספגו מכה מידי הקואליציה. ואם נחזור לפסוק מנבואת בלעם... "ומחץ פאתי מואב וקרקר". "פאתי מואב" יכול להיות החלק הדרומי של מואב, וזוהי הנקודה הדרומית ביותר שבה שלטה ממלכת ישראל. "קרקר" היא כאמור הנקודה הצפונית ביותר בה הפגינה ממלכת ישראל את כוחה, כשהיתה שותף בכיר בנצחון על האשורים. (זה גם נותן הסבר למילה המוזרה קרקר ללא צורך לבצע בה תיקונים ועיוותים דקדוקיים") יוצא שהפסוק מדבר על כוחה של ממלכת ישראל בתקופת אחאב, ומציין את הקצה הדרומי והקצה הצפוני שאליהם הגיעה השפעתה. ראוי גם לשם לב שבפסוק כ"ב ובפסוק כ"ד מוזכר השם "אשור" (כנראה כיחידה אתנית). בימי יציאת מצרים אשור היתה גורם זניח, אבל החל מתקופת אחאב היא הפכה בהדרגה למעצמה איזורית. לכן יש הגיון להזכירה רק אם מתייחסים לתקופה זו ואילך. דרך אגב, אפשר לטעון שהנבואה מדברת על הממלכה בימי דוד (שגם אז שלטה על מואב ועל ארם). אלא שאפילו אז איזור קרקר היה לכל היותר בטווח ההשפעה שלה (ארץ חמת), ולא בתחום בו צבא דוד נלחם ממש. מבחינה זו, המלחמה של אחאב בקרקר הביאה את הצבא של בני ישראל לנקודה הצפונית ביותר בה פעלו עד אז. לכן אולי זה תיאור שהתאים להדגשת כוחו העתידי של עם ישראל.
 

shushu10

New member
מה טובו ..- אלו דברים שהושמעו

ע"י בלעם בשם אומרם, כך שנושא התרגום במקרה זה - כלל לא יתכן! (פרק כג',טז) "ויקר ד' אל-בלעם וישם דבר בפיו ויאמר שוב אל בלק וכה תדבר; לגבי שמות בתנ"ך - בהרבה מקומות מופיע שם ואח"כ שינוי שניתן לו, אך תמיד יש סיבה משמעותית לשינוי. לדוגמא - מלכים ושרים שינו שמות נתינים כמו - "ויקרא פרעה ליוסף צפנת פענח". "וימלך מלך מצרים את אליקים אחיו על יהודה וירושלים ויסב את שמו יהויקים". "ויקרא משה להושע בן-נון יהושע".
 

masorti

New member
לא ברור לי מאיפה המסקנה שלך...

שאלו דברים שהושמעו ע"י בלעם בעברית בשם אומרם. בלי ללגלג, אני מניח שהאל ידע גם מואבית ומדיינית ולכן היה יכול להכתיב לבלעם מה לומר בשפות אלה. במקרא הובא תרגום לעברית.
 

masorti

New member
לא הבנתי מה הבעייה...

האל שלי מסוגל להעביר מידע לכל אדם בכל שפה. האל שלך לא? (ומה זה קשור ל"ציור"?) ובכוונה כתבתי "בלי ללגלג", כדי להדגיש שאני לא צוחק עלייך או על הדת. הטענה שלי פשוטה מאוד... בלעם קיבל את המידע מהאל במואבית/מדיינית וכך גם דיבר. התנ"ך מתאר את כל סיפור המעשה בעברית. אני לא רואה מה כאן פוגע בעיקר אמונה או מזלזל בתפישה הדתית.
 

shushu10

New member
אני וודאי לא יודעת מה הבעיה...

כתוב "הצנע לכת עם אלוהיך" ואתה מנסה להתחכם מתוך צורך שלא ברור לי ממה הוא נובע. שים לב לאן מרקיע הדמיון שלך - אלוהי העברים מדבר במואבית עם בלעם ובתנ"ך "מתרגמים" את דבריו (?)! ולמה אתה מנסה לשנות את דברי האל מפי בלעם ולפרשם ע"י פיסוק שונה? כדאי שתשים לב למקצב ולמוסיקה שעולה מהפסוקים טו-יח. הפסוקים מחולקים לקבוצות בנות 4 או 3 מלים ולכל מלה יש מקבילה בקבוצה הבאה. גם בשם ה"דיוק ההיסטורי" כביכול, לא הייתי מעזה לתקן את הפיסוק ולקלקל.
 

masorti

New member
מה זה קשור ל"הצנע לכת"?

אני באמת לא מבין למה לדעתך אלוהי העברים לא יכול לדבר מואבית עם נביא מואבי (אגב, לדעתי הוא מדייני). התנ"ך "מתרגם" לעברית כי הוא מיועד לעברים. אני לא מנסה לשנות כלום. (בטח לא את דברי האל.) הפיסוק הוא דבר מודרני, והתנ"ך במקור היה חסר פיסוק. מן הסתם גם חלק מהמילים היו מחוברות. הטיעון היחיד שלטעמי רלוונטי הוא ענין המקצב של הפסוקים. אכן יש שם חלוקה לקבוצות של 3 מילים בד"כ, והשינוי בפיסוק שהצעתי מקלקל את המקצב. אבל כמו שתוכלי לראות, גם בפסוק כ"ב בפיסוק הורס את המקצב. בכל מקרה, המקצב הנ"ל הוא טיעון לטובת הפיסוק שלך שאין לזלזל בו. זכותך לטעון שהמקצב של הפיסקה כולה מצביעה על הפיסוק המקורי עד כדי כך שהשינוי שלי לא סביר. אני יכול לקבל זאת או לטעון שההתאמה ההסטורית היא נימוק מספיק להניח שהמקור קלקל את המשקל. בכל מקרה, אין פה ענין של "להעז לתקן" את הפיסוק. אני בסך הכול מנסה לנחש מהו הפיסוק הנכון.
 

יוסי ר1

Active member
קרקר

האופציה שמסורתי מציע בהחלט מעניינת, מה גם שתחילת אותה נבואה של בלעם מדברת על "...אשר יעשה העם הזה לעמך באחרית הימים", כך שהתייחסות לקרב היסטורי עתידי נשמע סביר ושווה בדיקה .
 
שמעתי פעם ש"משה"= מים במצרית.

ויתכן שהפועל נכנס לעברית ע"ש משה האיש. דהיינו עד משה לא היו אומרים "למשות" אלא "להוציא". השם העברי של משה נדחה מפני השם המצרי, כי "משה"= מושיע. הבא אחרי משה נקרא "יהושע"= יושיע.
 

מוגג

New member
לא.

כפי שנאמר כאן - משה - זה שנולד. כמו ברבים ממדרשי השמות במקרא, לא מובאת (רק) המשמעות המקורית אלא משמעות מדרשית. ראובן - ראה ה' בעניי.. שמואל - כי שאול הוא..
 
למעלה