אני לא בטוח שאני מסכים עם ההבדל הזה.
בנוסף להערה שכתבתי בהודעתי השנייה, נראה לי שגם את ההבדל בין ведут לבין водят אני מפרש בצורה שונה מ-Sharoman. לדעתי ההבדל בין вести ל-водить הוא
חזרתיות.
אמנם רוסית היא כבר לא השפה העיקרית שלי כמו שהיתה פעם ולכן ייתכן שאני טועה, אבל בכל זאת אנסה לתת את שתי האגורות שלי בנושא.
* Несколько раз в году школьников
ведут в музей на экскурсии
המשפט הזה נשמע לי מוזר, כי הפועל
вести מתאים יותר כשההולכה היא חד פעמית:
Он меня
вëл через весь город - הוא הוליך אותי דרך כל העיר.
В понедельник я
веду экскурсию - ביום שני אני מדריך טיול.
אבל אם ההולכה היא מרובה, נשמע לי מתאים יותר להשתמש ב-
водить:
При каждом моём приезде он меня
водил по городу - בכל ביקור שלי הוא הוליך אותי בעיר (вëл פחות מתאים, אם בכלל).
По понедельникам я
вожу экскурсии - בימי שני אני מדריך טיולים (веду פחות מתאים, אם בכלל).
יש הבדל דומה בין идти (ללכת פעם אחת) לבין ходить (ללכת באופן קבוע).
וגם בין ехать (לנסוע פעם אחת) לבין ездить (לנסוע באופן קבוע).
ואם כבר מדברים על הסעות, אז גם בין везти לבין возить.
(למען הסר ספק, בכל אחד מהזוגות שני הפעלים הם באספקט הלא מושלם)
בהצלחה עם האתגר של האספקט ברוסית!