שימור השפה הספרדית

שימור השפה הספרדית../images/Emo140.gif

איך אתם משמרים את השפה הספרדית? 1)אלו שנולדתם שם, האם אתם ממשיכים לדבר בספרדית בארץ? אם יש לכם ילדים, אתם מדברים איתם ספרדית?למה? 2)אם נולדתם בארץ להורים ארגנטינאים, האם אתם מבינים/מדברים את השפה בזכות הוריכם או למדתם את השפה בעצמכם בדרכים אחרות? 3) מי שלא שייך לא ל1) ולא ל2), איך רכשתם את השפה? (לימודים, טיולים,וכו') איך אתם משמרים את השפה? (קריאה, כתיבה, שיחות) אני שייכת ל1), גם בעלי ארגנטינאי, ומדברים עם שני ילדינו הקטנים (ישראלים) ספרדית. קודם כל כדי שיוכלו לתקשר עם המשפחה שנשארה שם, וגם כדי שתהיה להם שפה שנייה. הגדולה, אוטוטו בת 4, מדברת איתנו בספרדית אך משחקת בעברית, שרה בשתי השפות ומבינה מצוין את שתי השפות (מדברת עברית במבטא קל ארגנטינאי). עם הקטן לא יודעים מה יקרה כי הוא בן שנה וחודשיים ועדיין לא מדבר. אבל אומר PAPAPAPA וMAMAMAMA.
 

גרי רשף

New member
2 (בערך)

ההורים שלי ילידי ארגנטינה, אבל איתנו הם דיברו עברית וזו הייתה טעות. טוב שאתם מדברים עם הילדים ספרדית- הם רק ירוויחו מזה. הסיבה שאני דובר ספרדית היא שהיינו שנתיים בארגנטינה בשליחות (כשהייתי ילד). כשיש לי הזדמנות לפטפט בספרדית- אני תמיד שמח לעשות זאת, וכשאני מבקר במדינה דוברת ספרדית- אני ישר מרגיש בבית!
 

Joy107

New member
אפשר אפשרות רביעית??

כי אף אחת מהשלוש לא ממש מתאימה... אז ככה, אני ישראלית - הורי לא מתפוצה שמדברת ספרדית - והתחלתי עם הספרדית כי הייתי מרותקת למיטה כחצי שנה בגלל תאונת דרכים והתחלתי לראות טלנובלות. כשרכשתי אוצר מילים מכובד, קניתי ספרי ילדים והתחלתי לקרוא (בהתחלה עם מילון) ואחרי שכבר הרגשתי די בטוחה בעצמי נכנסתי לצ'ט של בואנוס איירס (זה היה בשנת 2000), רכשתי חברים טובים וגם את הסלנג של הפורטניוס. (חייבת לציין שכיום כשאני מדברת עם עולים חדשים, הם שואלים אותי כמה שנים אני בארץ....) בשנת 2002 הכרתי בצ'ט את מרטין - יום אחד לפני שעלה לארץ - אחרי חודש של שיחות טלפון נפגשנו, אחרי חודש כבר גרנו יחד ואחרי שמונה חודשים התחתנו. ככה שאת מבינה איך אני משמרת את השפה... בינינו ועם הילדים אנחנו מדברים רק ספרדית, מור בן שלוש וחודשיים התחיל לדבר קצת מאוחר והוא עדיין מערבב בין השפות. כלומר הוא יודע עם מי לדבר ספרדית ועם מי עברית, אבל הרבה פעמים עונה בעברית כשהוא נשאל בספרדית. בניגוד לבת שלך, הוא מדבר ספרדית עם מבטא ישראלי. רותם בת שנה ואוצר המילים שלה גם מסתכם ב MAMA PAPA ו MICKEY....
 

כרוני

New member
3)

זה התחיל בקורס באנטרנט שלקחתי לפני הטיול אשר לא השקעתי בו מאמץ.... כשנחתתי בארגנטינה הספרדית שלי הייתה גרועה והססנית אבל ברברתי בכל הזדמנות עם כל בן אדם שרק יכולתי לפתח איתו שיחה. הכל השתנה כשהגעתי לאושוויה והכרתי בחורה ארגנטינאית מדהימה. הייתי איתה 25 שעות ביממה ואיתה עברתי "קורס מזורז בקסטזנו".... לבסוף, כשהמשכתי לטפס צפונה בפטגוניה הפכתי להיות הדובר, המתורגמן והמילון הנייד של חבריי..... לקחתי עוד כמה שיעורים פרטיים בקורדובה בשביל לחזק את הבטחון בדיבור ובשיחה.... וזהו.....בגדול איך משמרים? יש לי המון חברים שהשארתי מאחוריי בארגנטינה. ועוד כמה בשאר היבשת. אני שומר על קשר איתם במסנג'ר ובסקייפ. בנוסף, מאז שחזרתי אני שומע רק מוזיקה בספרדית. ישנם דיסקים מסויימים שלא יוצאים מהמערכת, ומתנגנים בתדירות כזאת שהחברה שלי מזמזמת אותם, ושהתוכי שלנו כבר שורק את הלחנים שלהם.
 

אלון 58

New member
אצלי זה מושרש באופן חלקי מאד...,

היה לי חבר ארגנטינאי(ז"ל)שהתחיל בעבר ללמדני,הייתי מאזין לשירים בספרדית,וקולט פה ושם,צפיתי לפעמים בטלנובלות,בעיקר מונצואלה ומכסיקו,קלטתי עוד.בנובמבר 1995 הגעתי עם רעיתי והורי לספרד,נחתנו במדריד,נסענו מנמל-התעופה BARAJAS אל המלון בעיר במונית,ישבתי ליד הנהג,והתחלתי לנסות ולתקשר עמו,הצלחתי לא רע,בהתחשב בזה שהוא ענה לי והשיחה די קלחה,אני בטוח שאני שוגה פה ושם,אבל הם מקבלים זאת יפה ומשתדלים לעזור למי שגם רק מנסה לתקשר בשפתם. חזרתי לספרד שוב ב-1999(האי טנריף),ב-2000(האי גראן-קנאריה ומדריד),וב-2003(ברצלונה),כל ביקור כזה הוסיף לי עוד תרגולות בשפה(ב-2000 ו-2001 גם לקחתי קורס בשפה בסניף של מכללה מסוימת,כאן אצלנו בערד). בסוף 2005 נסעתי גם לדרום-אמריקה,הייתי בברזיל,פרגואי וארגנטינה,בשתי האחרונות הסתדרתי די טוב,כולל במפגשים עם האח של החבר(ז"ל) שהוזכר בהתחלה,ועם משפחתו. ב-18/04/2007 אני אמור להתחיל קורס נוסף לשיפור הספרדית,מטעם המכון לידידות אמריקה,שפותח כתת למוד בישוב עומר,הסמוך לבאר-שבע,בהרשמה נאמר לי שהלמודים הם בחסות אוניברסיטאית,אשתדל שזה יתרום לי עוד.
 
הסיפורים שלכם מרגשים אותי../images/Emo24.gif

חבל שגולשים אחרים לא הגיבו... גרי: בן כמה היית כשהייתם בשליחות?למדת בבית ספר יהודי רגיל או לשליחים?אני בטוחה שהספרדית הייתה רדומה אצלך, כי ההורים דיברו ספרדית ביניהם, לא כך? רינת: איזה סיפור! לדעתי אין מקריות בחיים האלה... כרוני: כל הכבוד על הנחישות שלך ללמוד את השפה. בכמה שנים עשית זאת? אלון: ממש מעניין! ואני רואה שאתה ממש קשור לספרד ומכיר אותה מכל פינה. הלוואי עלי! תודה לכם!
 

גרי רשף

New member
השלמת פרטים

בארגנטינה למדתי בבית ספר של ילדי השליחים. זה היה בשנים 1971-1973. בדרך כלל אימי דיברה בספרדית ואבי התעקש לענות בעברית (פרינציפים מטופשים אבל יש להודות שהעברית שלו טובה מאוד וזו של אימי די גרועה לאחר 50 שנה בארץ), עד שהם התגרשו והפסיקו לדבר..
הספרדית אצלי לא הייתה רדומה ולא ידעתי יותר ממספר מילים, אבל הצליל שלה היה מוכר, וגם מנהגים שונים מהבית (נניח- שתיית מאטה).
 

גרי רשף

New member
ועוד סיפור

לפני כשש שנים טיילתי עם אחי ומשפחתו בצרפת ובספרד: שבוע טיילנו בצרפת עם רכב שכור, ואז עברנו לספרד. כשעברנו את הגבול לספרד פתאום הרגשתי שהגעתי למקום הרבה יותר ידידותי: בצרפתית אני מצליח לגמגם כמה משפטי יסוד ובספרדית אני יכול לנהל שיחה ולהסתדר בלי שום בעיות, וברור שהיה לי נוח. אלא שגם אחי שגר כמה שנים בצרפת, עבד שם ועשה תואר שני באוניברסיטה ומדבר צרפתית טוב יותר מספרדית- חש כמוני: ספרדית אינה עוד שפה שאנחנו יכולים איכשהו להסתדר איתה, אלא זה משהו עמוק יותר שגורם לנו להרגיש שזה "שלנו". אני יכול להסתדר עם אנגלית מצויין, אבל כשאני מדבר עם מישהו בספרדית כבר נוצרת איזו קרבה והבנה ביננו, בדיוק כפי שקורה כשנתקלים בישראלי באיזה חור וישר אני יודע שכמוני הוא שירת בצבא ולמד באוניברסיטה ושולח מיילים הביתה ובכל מקום אליו הוא מגיע הפקידים מסתבכים עם הדרכון שמתחיל מימין ולא משמאל כמקובל..
 

כרוני

New member
נחישות?

התמדה זו המילה הנכונה. שפות זה התמדה ושימוש..... אני חושב שכל התהליך ארך שנה בערך.....מהקורס באנטרנט ועד הרמה שאני משמר היום.... אני מהיר קליטה כשמדובר בשפות. אולי למעט שפות תכנות........חחחחח
 

Shir17

New member
3

למדתי את השפה בזמן שגרתי בפנמה , גרתי שם תשעה חודשים (חזרתי לפני חודשיים) אחרי שהשתחררתי מהצבא ועבדתי שם ולמדתי לדבר ואני משמר את השפה בעיקר בדיבור עם חברים בעבודה (אני עובד בעבודה שיש בה המון דוברי ספרדית כי מוכרים שם בספרדית בין היתר) וגם כמובן בשיחות במסנג'ר עם החברים מפנמה. ואני משתדל ללמוד קצת ספרדית מדי פעם כשיש לי זמן, ככה מדי פעם קצת עוברים על אל ניניו מחדש ועושים את התרגילים כדי לרענן קצת, למרות שאני מרגיש כבר מאוד נוח עם השפה.
 

Shir17

New member
כן, מן הסתם...

הרוב הגדול של דוברי הספרדית אצלנו בעבודה הם ארגנטינאים דוברי CASTELLANO , אבל תכל'ס ספרדית זה ספרדית ההבדלים העיקריים זה במבטא.
 

yoelmati

New member
אני גם 1

עליתי בגיל 5, אבל עד גיל 20 בערך ,למרות שדיברו איתנו בבית בספרדית, ענינו ודיברנו בינינו אני ואחי בעברית. אני באופן אישי העדפתי להשקיע באנגלית ולא ידעתי איזה אוצר טמון בידיעת ספרדית, עד שהגעתי ללמוד פה בקורדובה. כאן נתקלתי בהמון ליקויים בדיבור בספרדית (אנחנו קוראים לזה מבטא ישראלי, הם קוראים לזה GRINGO) שלמרבה המזל חברים עזרו לי לתקן אותם. אבל בכל אופן הבנת הנשמע אצלי טובה מאוד, וכך גם הבנת הנקרא (למרות שאת החלק הזה התחלתי מאפס ושיפרתי עם הזמן, והוא עדיין לא מושלם). ועכשיו הבעיה היא לשמר את העברית... למרות שאנחנו כבר סוג של קומונה כל הישראלים פה ומדברים בינינו, מרוב דיבור בספרדית כמה מילים בורחות מהראש... חחחח
 

maozeitan

New member
יואל אנחנו באותה בעיה !

נכון שלפעמים אתה רוצה להגיד משהו בעברית אבל אתה מכיר את המילה המקבילה בספרדית ולא זוכר איך אומרים את אותה מילה בעברית? זה בעיקר קורה במונחים מקצועיים. ואיזה כיך לך שיש לך חברה ישראלית (אנשים מהארץ או יהודים דוברי עברית?) בארגנטינה כי פה בספרד יש מעט מאד ישראלים ורוב דוברי העברית הם מהקהילה היהודית אבל ביננו אנחנו יודעים שזה לא אותו דבר לדבר עברית עם ישראלי או עם יהודי שלמד את השפה בבית הספר
 

גרי רשף

New member
טבעי שזה כך

אני שומע בארץ איך ערבים מדברים ערבית או עולים מרוסיה מדברים רוסית, ומשתמשים במונחים בעברית שהתרגום שלהם עלול להטעות. נניח- ביטוח לאומי, לשכת גיוס, מציל (חוף הים), מדע המדינה, שר הבטחון, חופשי חודשי וכו'.
 
נכון

לי קורה עם הספרדית. המון מילים שאני חושבת בעברית לא מצליחה למצא את המילה המקבילה בספרדית. יש אנשים שלומדים את השפה ומתרגמים מההתחלה, כמו חברה שלי שעברה את המבחנים לקבל כאן את הרשיון כעורכת דין שקיבלה בארגנטינה.אין מילה שהיא לא תדע איך אומרים בשפה זאת או השנייה. פעם שאלתי את בעלי במסעדה QUE INVITAMOS? (תרגום של: מה מזמינים?), ולקח לי זמן להבין מדוע הוא צוחק עליי.
 
מעדיפה לא לענות למי שלא מתייחס

לשום שאלה שאני שואלת אותו. ולא מצחיק אותי כי אני לא משווה בין ספרדית לספרדית אלה לתרגום מעברית לספרדית כאשר אני מבינה את הספרדית על בוריה.
 
למעלה