שימוש בשפה
שיתוף: נורא צורם לי לשמוע כל מיני "שגיאות"* בעברית בהדרכה של אחרים. יש כמה דברים בולטים שחוזרים על עצמם: 1. "אותכם" במקום "אתכם" 2. "ממכם" במקום "מכם" 3. aman ו-amanut במקום oman ו-omanut (לא, אני לא מתבלבלת עם uman ו-umanut) 4. הכי מכל צורם לי: "חמשת החיות" במקום "חמש החיות" 5. השימוש הנרחב והמועתק ללא הפסק מבן בשרש ת.מ.ר (שאגב, בעברית לא שמבלאית משמש אך ורק בתחומי המדעים וההנדסה - כימיה, גנטיקה, גיאולוגיה ואלקטרוניקה). מה רע ב"לשנות"/"להשתנות"/"שינוי"? 6. "להתבונן *על*". בעברית מתבוננים *ב*. מקווה שאגיע לשלב שגם זה לא יזיז לי ואוכל להתעלם לגמרי. אני עוד לא שם
, ובינתיים אני עדיין חושבת ששפה (טובה? נכונה? ברורה? יפה? לא יודעת) היא חלק מהדרכה טובה. *אני דוגלת בתפישה הגורסת שלדובר ילידי של שפה אין שגיאות באותה שפה, ולכן הנ"ל הן תגובות רגשיות בלבד הנובעות מהשפה/סביבה/חברה וכו' שאני רגילה לה.
שיתוף: נורא צורם לי לשמוע כל מיני "שגיאות"* בעברית בהדרכה של אחרים. יש כמה דברים בולטים שחוזרים על עצמם: 1. "אותכם" במקום "אתכם" 2. "ממכם" במקום "מכם" 3. aman ו-amanut במקום oman ו-omanut (לא, אני לא מתבלבלת עם uman ו-umanut) 4. הכי מכל צורם לי: "חמשת החיות" במקום "חמש החיות" 5. השימוש הנרחב והמועתק ללא הפסק מבן בשרש ת.מ.ר (שאגב, בעברית לא שמבלאית משמש אך ורק בתחומי המדעים וההנדסה - כימיה, גנטיקה, גיאולוגיה ואלקטרוניקה). מה רע ב"לשנות"/"להשתנות"/"שינוי"? 6. "להתבונן *על*". בעברית מתבוננים *ב*. מקווה שאגיע לשלב שגם זה לא יזיז לי ואוכל להתעלם לגמרי. אני עוד לא שם