שיר השכמה-פנקס הקטן

boie

New member
ממש לא

סוף סוף שיר לרמוז לבן איך הוא נראה מבחוץ. רק איתן הבין
 
השיר הזה מבוסס על מקרה אמיתי ?

דרך אגב, לפני כמה שנים מצאו ספינה שטבעה בתקופה הוויקטוריאנית ובין היתר מצאו קופסה שבתוכה היה שוקולד בגלל שהשוקולד היה במים הוא התחמצן והיה אפשר לאכול שוקולד מלפני 130 שנים
 

boie

New member
עיר הגברים

הוא מחזה שנכתב בשנת 1970 על ידי דן אלמגור. המפיק היה דני דגן (דיזי), והלחנים של השירים הלחין מתי כספי. פנקס הקטן הוא שיר ממחזה זה. שר כמובן ששי קשת.
 
אפשר להשליך את השיר הזה על כל אחד

הרי כל אחד באיזשהו שלב בחיים הוא "פנקס הקטן" שמתאהב בהוד מעלתה שלא שמה עליו
 

poseidon111

Active member
תוספת קטנה לתשובה

המחזה נכתב כולו בהתבסס על ספר של סופר אמריקאי בשם דיימון ראניון.הסופר כתב על החיים בניו יורק בשנות השלושים.הדמויות בספריו הן רפליקה מוקצנת לדמויות אמיתיות מאותה תקופה.אני לא הייתי ממהר לשלול את העובדה שהיתה דמות דומה מאוד לפנקס. דרך אגב,מי שלא קרא את ספריו ובמיוחד את "עיר הגברים" ואת"ברנשים וחתיכות" שירוץ ויעשה זאת. סגנון כתיבה יחודי כמו שלו אף אחד אחר לא הצליח לחקות.
 

poseidon111

Active member
התבלבלתי, מתבלבלים

"ברנשים וחתיכות" הוא עוד מחזה שנכתב בהשראת ספרו "מלא החופן".
 

easternstar

New member
סביר מאוד שהסיפור מבוסס על מקרה אמיתי

כתבתי למטה מה הסיפור שכתב דיימון ראניון בספרו.
 
לא נעים לי להגיד אבל רק עכשיו הבנתי

שהשיר לא קשור למלכה ויקטוריה אלא על מישהי שהעריצו אותה כול כך שהיא נקראה הוד מעלתה חשבתי שהוד מעלתה זו המלכה ויקטוריה
 

easternstar

New member
"הוד מעלתה" היה השם שפנקס נתן לאהובתו

כיוון שלדעתו היתה הכי יפה בין כל הרקדניות שהוא ראה במועדון ההימורים הקטן שלו. "בעיניו תמיד היתה 'הוד מעלתה'".
 
כן אחר כך כבר הבנתי את זה

כול השנים חשבתי שהשיר הוא על המלכה ויקטוריה
לא הבנתי איך זה יכול להיות שמישהו גרם למלכה ויקטוריה להיות נכה והוא לא הוצא להורג
 

easternstar

New member
המלכה ויקטוריה הגיע לשיבה טובה אבל גם עליה

היו סיפורים שלא כולם יודעים. גם לה היה "רומן" סודי..
 

easternstar

New member
../images/Emo11.gifדיימון ראניון ופנקס הקטן-בהמשך לפוסידון

דיימון ראניון היה כתב פלילים ידוע בשנות ה20 של המאה הקודמת והתגאה בכך שסיפוריו מבוססים על מקרים אמיתיים. הוא היה מכובד בחוגים שסיקר וגם הם סיפרו שהם יודעים תמיד על מי הוא כותב. השפה של דיימון ראניון אינה אנגלית "רגילה" אלא הסלנג של עולם המהמרים והפושעים הקטנים ועם הזמן הם בעצמם אימצו את השפה ואח"כ את הלבוש שהשחקנים לבשו בסרטים על פי ספריו. התרגום לעברית בחר שפה מיוחדת לתיאור ההווי הזה. "הוד מעלתה" היתה "נערת מקהלה" יפהפיה לפי הספר. ז"א רקדנית במופעי הבורלסק שהיו נהוגים אז כדי לעודד מהמרים להמר. "החבר" שלה היה פושע אלים, שהיכה אותה ו"פנקס הקטן" היה מהמר קטן שהיה מאוהב בנערה היפהפיה, ש"לא שמה עליו" ולא רצתה אפילו לאמר לו שלום. "החבר" האלים של הרקדנית ("הוד מעלתה" בעיניו של פנקס) היכה אותה פעם והיא נפלה במורד המדרגות ושברה את עמוד השדרה. היא נעשתה נכה וישבה בכסא גלגלים. כולם עזבו את הרקדנית היפה והמסכנה ורק פנקס נשאר לטפל באהובתו. הוא טיפל בה במסירות עד שמתה. כל הזמן שטיפל בה היא לא אמרה לו מילת תודה. לפני מותה היא נשקה לו והודתה לו על מה שעשה עבורה. פנקס הקטן חיפש את הפושע שדחף את אהובתו במדרגות והרג אותו. על הרצח הזה הוא נדון למוות אבל לפי סיפורו של דיימון ראניון הוא לא התחרט. הוא נקם את נקמתה של "הוד מעלתה" שלו. אני מצטרף להמלצה של פוסידון לקרוא את ספריו של דיימון ראניון. התרגום העברי הוא מצויין. מומלץ!
 
למעלה