שיר לשבת
והפעם שוב שיר של נתן זך. וכפי שתוכלו לראות, מאתגר יותר לתרגום.
שוב זהו שיר עם לחן, כך שהקפדתי על משקל מדוייק וחריזה היכן שיש, ולפעמים נאלצתי להגמיש את האספרנטו לשם כך. שפטו אתם אם הפתרונות שמצאתי נשמעים טבעיים ומתקבלים על הדעת.
ניסיתי הפעם לשלב את התרגום והנוסח המקורי בגוף ההודעה. אבל סימני הפיסוק בסוף הבתים בנוסח האספרנטי קפצו לצד השני, ולא ניתן להראות שורה מול שורה. לכן אני מצרף את המקור והתרגום בקובץ PDF. עמכם הסליחה - כי כולנו זקוקים לחסד...
קריאה נעימה ושבת שלום,
אמיר
והפעם שוב שיר של נתן זך. וכפי שתוכלו לראות, מאתגר יותר לתרגום.
שוב זהו שיר עם לחן, כך שהקפדתי על משקל מדוייק וחריזה היכן שיש, ולפעמים נאלצתי להגמיש את האספרנטו לשם כך. שפטו אתם אם הפתרונות שמצאתי נשמעים טבעיים ומתקבלים על הדעת.
ניסיתי הפעם לשלב את התרגום והנוסח המקורי בגוף ההודעה. אבל סימני הפיסוק בסוף הבתים בנוסח האספרנטי קפצו לצד השני, ולא ניתן להראות שורה מול שורה. לכן אני מצרף את המקור והתרגום בקובץ PDF. עמכם הסליחה - כי כולנו זקוקים לחסד...
קריאה נעימה ושבת שלום,
אמיר