שלום לכם!

אתה צודק

במשך הזמן החוקים קצת "התכופפו". דוקא לגבי ההייקו הזה, אם מותר לי להתפייט קצת (אני לא מכירה את המקור היפני), אם חושבים עליו בקשר להייקו הקלאסי, הדימוי של הדובר קוטף פרחים מתוך מגדיר צמחים מעביר בדיוק את התחושה של בית כלא. זאת אומרת שדוקא תמונת הטבע הלא-נגיש (=הפרחים מתוך מגדיר) מעבירה את התחושה שהדובר בשיר מעונין להעביר. מצד שני, זה שהוא בחר דוקא תמונת טבע כזאת, הופכת את ההייקו למאד מודע לעצמו, וזה מאד לא קלאסי. טוב, אולי הגזמתי קצת עם הניתוח הזה
נדמה לי שזה שיר שתרגם פרופ' יעקב רז, אבל אני לא זוכרת איפה זה פורסם.
 

Tonjin

New member
אני מאד אוהב את ההייקו הספציפי הזה

זו כנראה הסיבה שזכרתי אותו - אני לא זוכר שירים בד"כ.... ואני מסכים לחלוטין עם הניתוח שלך
 

Otouto

New member
לשאלה ה'

ובכן, איך שהם שם כותבים... בהיראגאנה וקטקאנה משתמשים רגיל, פשוט האותיות מתפרסות על כל המקלדת - גם איפה שהמספרים נמצאים - זה נכנס איכשהו... זה מה שמיצ'יו אמרה לי בכל מקרה ~_~ לגבי איך שאת יכולה - אם יש לך מערכת הפעלה WindowsXP או Windows2000 זה לא בעיה ממש, יש אפשרות ליפנית שאת כותבת אותיות באנגלית וזה משנה אוטומטית ליפנית לפי ההברות - יש שם גם קאנה וגם קנג'י... אישית ממש התלהבתי מהרעיון :) מקווה שעזרתי, גנקי-דה...
 

Hikaru

New member
kara...

מממ... בקונטקסט כמו זה: "kaze ni fukareta kara" (סתם שורה מתוך השיר Bokura no bouken (Hikago)) המילה kara אומרת "because".
 

מורן 1986

New member
ברוככה הבאה לפורום !!!

וואי את ממש מתמצאת בשפה הזו !!! אני בקושי יודעת כמה מילים
 

Shazamit

New member
תודה רבה לכולכם ^^

בקשר ל-KARA, באמת הפירוש שהכרתי היה "כי", וזה לא הסתדר לי בכל מיני משפטים ולכן חשבתי לשאול. הפירוש של "ריק" נראה לי יותר הגיוני עכשיו...! מה שמביא אותי לשאלה: איך אומרים "כי"?? ל- Tonjin, אני מכירה את השימושים בשני אלה, אבל אפשר לומר שההבדל העיקרי שאני לא מצליחה להבין הוא בין ה- TOPIC ל- SUBJECT, הרי שניהם אותו הדבר...!
 
למעלה