שלום שלום,

שלום שלום,

רוצה לברך באופן מסודר את באי פורום זה. ..."מוצא חן לי"
תגידו, יש פה מקום גם למשחקי מילים ואותיות? יש פה מקום גם לגימטריה?
 

nizanm

New member
ובא פורום זה מברכך בברכת

ברוכה הנמצאת לדעתי, "מוצא חן לי" היא טעות שמשתגרת בלשון העברית. סוכני הטעות הם - כך אני מתרשם ובהחלט יתכן שאני טועה - העולים מחבר העמים. מוצא חן פרושו : משהו שיש בו "חן" זה משהו שיש לו תכונה חיובית. ה"חן" הוא בהכרח ויזואלי לעומת בושם או צליל או מגע גופני. מכאן שאותה תכונה ויזואלית תתבטא בעיני ולא תתבטא לי.
 

shlomitss

New member
ניצן, קראתי עכשיו - נכון, זו טעות

אבל נדמה לי שהמקור אינו חבר העמים, אלא על משקל "מרגיש לי" תוצרת ארה"ב.
 

nizanm

New member
שמעתי אמריקנים וגם

הרבה הרבה יוצאי חבר העמים. אינני מכיר את השפות הנ"ל,אף לא את השפות הבסיסיות. אני מדבר מהמעט שאני שומע בסביבתי שכמובן מוגבלת. לא שמעתי טעות לשון זו מפי אמריקנים; אלא מפי יוצאי חבר העמים.אם כי יתכן שחברי שתי הקבוצות שותפות באותה מידה, ורק מספרם היחסי הגדול יותר של חברי קבוצה אחת יוצר רושם שהוא האחראי להשתרשות הצורה המוטעית. אני קורא ל"מוצא חן לי" טעות מסיבה לוגית שהסברתי בתגובתי הקודמת. ככה זה - הרבה מילים..
 

איליה.

New member
קישור לרוסית ולאנגלית

אני יודע רוסית ויוצא לי לשמוע הרבה שגיאות לשוניות של עולים, ולכן אנסה לתרום לדיון הזה. "מוצא חן לי" - אכן ברוסית המבנה הדקדוקי הוא בדיוק כזה, ולכן הטעות הזאת יכולה לנבוע מרוסית. "מרגיש לי" - לא דומה בכלל לרוסית, וקשה לי לראות עולה מחבר העמים מדבר ככה. לגבי אנגלית, אני לא מכיר את הטעויות שעושים עולים מארה"ב, אבל בשפה האנגלית לא אומרים לא "מוצא חן לי" ולא "מרגיש לי", אלא I like ו-I feel (אני אוהב, אני מרגיש).
 

Nomaed Dominus

New member
דווקא "מרגיש לי" ברוסית גם אפשר...

מרגיש לי - мне чувствуется למרות שזאת לא צורה מקובלת בד"כ, אבל היא לא פסולה...
 

oronb

New member
למדתי בתיכון בו למדו דוברי רוסית

רבים, ושמתי לב שמושגים כמו "מעניין לנו" ו"מסקרן לי" הם טעויות די שכיחות (צריך להגיד, כמובן, מעניין אותנו ומסקרן אותי").
 

aviah

New member
מקור "מוצא חן לי"

הוא מהסרט "כבלים", בו מסתלבטים על העברית של פרשן כדורסל יליד ארה"ב.
 

nizanm

New member
לפנינו 2 קבוצות של

סוכני השרשת טעויות לשון בעלות אופי לוגי ללשון העברית. (
בלי קשר שחברי שתי הקבוצות הם יוצאי 2 מעצמות העל
)
 

shlomitss

New member
ניצן, רק קבוצה אחת רלבנטית לנו

בכל מקרה, כי המעצמה העשירה מבין השתים אינה מעוררת מוטיבציה לנטוש ולעלות לארצנו. דבר נוסף: עולים חדשים / מהגרים אינם משפיעים כמעט על השפה המקומית. התהליך הוא הפוך. צא וראה סביבך.
 

nizanm

New member
../images/Emo63.gifוואללה את טועה.

ווחיית רבאק,ראית את השלוחית ההיא איך שדיברה כמו צ'חלה? בחיית דינק, עד כאן בתחום הנימוסין. אבא,המכנסיים האלו לא איני(not in). חומד, הן עלו 129 ש"ח. אז מה? או.קיי. (o.k).היות וזה אאוט(out), תשאירי אותן בצד. סורי( sorry) זה לא פייר( ) אם אתה לא מתכוון לקנות לי אחרות. עד כאן.
 

nizanm

New member
../images/Emo63.gif עוד קטע לשלומיתסס.

הנה קטע מדברים שנכתבו בפורום אחר:(שלומית יודעת איזה.) ...כאילו שאין יותר שום פקטור אסטרולוגי רלוונטי הקשור לעניין.פקטור שמנקה את השור הספציפי מהרצון לרבוץ תחת עול השינה ומאידך, אריה או טלה ...
 

איליה.

New member
בדוגמה שהבאת עם האנגלית

לא מדובר על עולים/מהגרים שהשפיעו על השפה המקומית. ההשפעה של האנגלית על השפה העברית לא נובעת מעליה המונית (
) של יהודים מארה"ב, אלא מכך שהתרבות האמריקאית משפיעה על כל העולם, כי זה מה שכולנו רואים בטלויזיה. היום בכל העולם אומרים "אוקיי", וזה לא אומר שבכל מדינה יש מהגרים מארה"ב.
 

nizanm

New member
../images/Emo98.gifאיליה צודקת.

ההשפעה האמריקנית הגלובלית היא זו שנותנת את ביטויה - רובה ככולה - בשפה העברית. אבל יש השפעה כזו. השפעת עולי חבר העמים איננה גלובלית, אלא מקומית. אם "עולים" הם מהגרים - לדעתיכן - יש להם השפעה על השפה העברית. אם נניח כמליון עולי חבר העמים היו עובדים זרים שהגיעו לכאן באופן בלתי חוקי, אז לא היתה להם השפעה על השפה העברית
 

איליה.

New member
לא יודע אם איליה צודק או טועֶה

אבל הוא בטוח לא צודקת.
קבל ברוח טובה
 

איליה.

New member
הבדל בין עולים/מהגרים/עובדים זרים

אם יש הבדל ביניהם מבחינת ההשפעות הלשוניות, אז לדעתי הוא נובע מהמידה שבה החברה המקומית וחברת העולים/מהגרים מתערבבות זו בזו. כמה שהערבוב גדול יותר, כך ההשפעה תהיה חזקה יותר. אני בטוח שהשפה הרוסית תשפיע על העברית בטווח הרחוק, אפילו במלים בודדות פה ושם, כמו שהערבית של עולים ממדינות שונות השפיעה על העברית. בינתיים נראה שההשפעה היחידה של הרוסית היא על הקללות (שגם הן חלק מהשפה, בין אם נרצה או לא). עוד תחום שבו שפות משפיעות זו על זו בקלות היא שמות של מוצרי מזון. אז זה לא עניין של עולים או מהגרים או עובדים זרים, אלא השאלה היא כמה הם מעורבבים בחברה הישראלית, וכמה רוסית שומעים ברחוב.
 
למעלה