שרשור "הצילו"

עזרו לי חובבי פינק פלויד!

מצד אחד כבר טחנתי את האלבומים האגדיים wish you ו-dark side מדיסקים צרובים והם כבר חרוטים אצלי במוח, אבל אני פשוט חייב שיהיה לי אותם מקוריים, אלו היצירות הכי גדולות של הלהקה האהובה עלי ואני פשוט לא יכול לחיות במצב הזה! האם שווה לי לעשות את ההשקעה הזאת או להכנע לדיסקים הצרובים?
 

Coon Jew

New member
עזרה בתרגום די וי די..

קניתי היום את הדיוידי the pink floyd and syd barret story אבל רוב הסרט הוא ראיונות ואין לי תרגום...מישהו יכול לתת לי תרגום לסרט?
 

devision bell

New member
מה ז"א?

מה להכנע?!, תקנה אותם! שיהיה לך אלף דיסקים צרובים של וויש ודראק סייד אין כמו להכניס למערכת דיסק מקורי חוץ מזה אתה חייב את זה לעצמך או שזה רק אני?
 
אני חוששת שזו מלאכה גדולה מדי

שכן רוב הסרט הוא ראיונות, כפי שאמרת. לצערי, אין כאן קיצורי דרך: צריך ללמוד אנגלית.
 
איך אין לזה תרגום?

אין בארץ איזה חברה שמתעסקת עם הדברים האלה? הליקון\הד ארצי\אן.אמ.סי? משהו
 
כשזה הוקרן בטלוויזיה היה תרגום

כמובן. הוא אפילו היה טוב מאוד. אני אביא את הוידאו שלי עם התוכנית המתורגמת, למפגש, לטובת אלו שמתקשים להבין את המקור.
 
אבל עדיין

איך זה שמשווקים את זה בארץ מבלי תרגום? אין איזה חוק שמחייב את היבואן או איזה גוף אחר? מזל שזה באנגלית ולא באסקימואית?
 
וודאי שאין חוק

האם יש תרגום בפומפיי? ב-DVD מוסיקליים אחרים? בד"כ רק סרטים מתורגמים לעברית, ע"ב שיקול דעת של המפיצים.
 
למה אין חוק שלא יאפשר להם להפיץ

את זה מבלי תרגום, מי שרוצה שיהיה לו תרגום אז תהיה לו אפשרות לכך. זה כמו לתרגם את ההוראות על גבי משחת השיניים למשל למרות שלא בשביל זה קנית, אבל בדיוידי אתה קונה רק בשביל הראיונות. מקווה שהבנת
 
זה היה מטיל עול כבד מדי על

המפיצים. אני מנחשת שההערכה שלהם היא שמדובר במוסיקה ולכן לא צריך תרגום, או שהצרכנים של ה-DVD יודעים מספיק אנגלית כדי להבין שיחה. או שמספר הקונים הפוטנציאליים הוא קטן יחסית, ולכן ההשקעה בתרגום לא כדאית. או שפשוט הם מייבאים את ה-DVD מחו"ל ומפיצים אותם כמות שהם, ולא מייצרים אותם בארץ, כך שתרגום בלתי אפשרי. לא יודעת בוודאות.
 

Coon Jew

New member
זה בגלל המבטא הבריטי!!!

זה לא שאני לא יודע אנגלית...פשוט לרוג'ר, ניק וריק יש מבטא בריטי ואני לא מצליח להבין אותם ורוג'ר וניק כל הזמן ממלמלים...לדיוויד למשל אין מבטא כבד ואני מבין כל מילה שלו.. חוץ מזה, אחלה די וי די
 

חרטושה

New member
הבריטים האלה כאלה...

את המבטא שלהם באמת קשה להבין לפעמים. יש לי חברה בריטית שנסעה פעם לטיול בקנדה וביקשה שם באחת מהמסעדות מים- Water במבטא הבריטי המצוחצח שלה. המלצר לא הבין בדיוק מה היא רוצה וניסה לקלוע למה שהוא חשב שהיא ביקשה. הוא הביא לה סמרטוט רטוב במקום. כאילו הוא חשב שהיא אמרה משהו כמו: I want to suck a wet rag
 

One Echoe

New member
לקנות.

איך אבקי אמר לי פעם? אין הרגשה יותר טובה מההרגשה שאתה נהנה ממשהו שקנית בכספך. לא יעזור כמה אני אוריד מהמחשב, כמה אני אצרוב- הדיסקים המקוריים שלי-יש להם יותר ערך בשבילי.
 
צינו היקר

מאחר ותקנון תפוז אוסר עלינו לעודד צריבות - או בכלל לדבר עליהן - הרי שאין מקום לדיון בשאלה הזו מעל גבי הפורום. והמקור תמיד עדיף, גם בגלל החוק, גם בגלל זכותם של המחברים לתמלוגים, וגם בגלל האיכות.
 

חרטושה

New member
נצל"ש

אי שם, בסווטו בדרום אפריקה הרחוקה, חי ומת בעוני מחפיר ובאנונימיות גמורה, סלומון לינדה האיש שכתב את השיר The Lion Sleeps Tonight. משפחתו חיה עד היום באותו עוני ובאותה אנונימיות משום שלינדה מעולם לא קיבל תמלוגים משום חברת תקליטים, למרות שהיה המחבר והמבצע המקורי של הלהיט משנות השישים. אין ספק שלאומנים מגיעה תמורה בעד אומנותם. מי ייתן וחברות התקליטים, אלה שאמורות להגן על האינטרסים של אותם אומנים כביכול, גם יכירו בכך יום אחד, בדיוק כמונו. -לא חוקי? -אני נאלצת להסכים. -הוגן? -תחסכי ממני.
 

חרטושה

New member
אוח!

ידעתי שיש לי על מי לסמוך.
מה שמדאיג אותי הוא הדור הנוח להתרשמות שעשוי לגדול עם כל מיני תפיסות שגויות לגבי המציאות (תראה מה קורה בקומה מתחת). גם ככה הם יותר מידי שמרנים לטעמי. נו טוב, גם זה חלק מהצלחתו של החינוך המנרמל והאלים.
 

עילי6

New member
זה גם ההרגשה שקנית משהו אבל גם..

המצפון. תחשוב שאתה היית משקיע בדיסק כלכך הרבה זמן ופתאום היה בא איזה ילד ומריד אותו מהמחשב בשתי דקות מה היית מרגיש??
 
למעלה