בגדול,
אני רגיל לבטא אותו אורכילית (בכ"ף רפה). בגדול, באנגלית (משם לקחתי את השם ופשוט הוספתי את הסיומת העברית it מסיבות כאלו ואחרות) זה אמור להיות ב-ק' (אורקיל) - orchil, אבל אני אוהב את ההגייה הגרמנית לשם, כמו באורכידיאה/ריכרד ולכן מבטא את זה בכ"ף רפה.
 
לא בלבלתני בכלל, אני מאוד מאוד בקטע של בלשנות (חובבני כמובן) ודיאקריטיקה.
בגדול,ואם כבר בכינויים עסקינן,
דיברנו פעם על השם orchilit, וגילית לי שמבטאים אותו אורצילית.
אז אם מעניין אותך לדעת, בצורה שבה אתה כותב את הכינוי שלך, זה מתאים גם לאספרנטו, ואז מבטאים לפי הכתוב: אורצ'ילית. (צ', כמו בצ'יק צ'ק). וגם אם היית כותב orcxilit (עם x במקום עם h), זה עדיין היה נשמע אצלנו אותו דבר.
ואם רוצים לכתוב את הכינוי שלך ממש באספרנטו, עם סימן דיאקריטי של השפה, זה ייכתב כך: orĉilit. בלי ה-h.
לעומת זאת, השם מיכל, למשל, נכתב באספרנטו כך: miĥal.
מקווה שלא בלבלתי אותך מדי.
אני רגיל לבטא אותו אורכילית (בכ"ף רפה). בגדול, באנגלית (משם לקחתי את השם ופשוט הוספתי את הסיומת העברית it מסיבות כאלו ואחרות) זה אמור להיות ב-ק' (אורקיל) - orchil, אבל אני אוהב את ההגייה הגרמנית לשם, כמו באורכידיאה/ריכרד ולכן מבטא את זה בכ"ף רפה.
 
לא בלבלתני בכלל, אני מאוד מאוד בקטע של בלשנות (חובבני כמובן) ודיאקריטיקה.