תיכנסו ותקראו עד הסוף

לא אתה ירדני

אפהמני עכשיו איזא אלחטה לונהא אחמר יעני אינתא אורדוני אוו מן אלאימאראת אזא אלחטה לונהא אבייד יעני אינתא סעודי אז אלחטה מתל טבעת אלאורדנייה בס עליהא אסווד מש אחמר יעני אינתי פליסטיני פליסטיני דפאווי נפס אל אישי אם לא הבנת אני אאלץ לתרגם
 
הבנתי חלק, אבל יש מילות מפתח שלא.. ../images/Emo13.gif

תרגום: תבין אותי עכשיו. אם [אלחטה לונהא] אדום אז אתה ירדני או מהנסיכויות (המפרץ) אם [אלחטה לונהא] לבן אז אתה סעודי אז [אלחטה מתל טבעת] הירדנית רק שחור, לא אדום אז אתה פלסטיני פלסטיני מהגדה באותו [אל אישי] אז מה זה אלחטה? (יכול להיות שזה דגל??) ומה זה לונהא? (משהו "שלה", אבל מה? ירח? כמו השם "לונה"?) ומה זה אישי? (אני יודע ש"אחסן אישי" זה "הכי טוב".. אבל מה זה אישי?)
 
איי איי

ייפה חזקק חטב זה כאפיה לונהא זה הצבע שלה הייתה צריך לקשר את הצבע כל פעם תירגמת לבן וכאלה תקשר את המילים זו לזו אם אתה לא ידוע כמה
אז אם הכאפיה אדומה אז אתה ירדני או אימארתי או עיראקי ועוד כמה מדינות בחצי האי ערב אם הכאפיה לבנה אז אתה סעודי (וזה בלעדי לסעודיה) בסעודיה מצתלמים ת"ד עם כאפיה לבנה וזה חובה אם הכאפיה שחורה אז אתה פליסטינאי או דפאווי זה אותו הדבר (הדא נפס אלאישי) אישי זה דבר ו אל אישי זה הדבר ה אל = ה הידיעה אין אני מורה טוב???
 

THE WIZARD 55

New member
תעשה פינה בערבית כל יום...

כל יום תלמד כמה מילים בערבית, או משפטים. נגיד למוחמד שינעץ את זה.
 
עופר עוד עבודה בשבילך

אפהמני פי הד'א אלחין שאהדת אלמזיאע יא ווייליי אינהו בררדון הונא איני אתג'מד איני מריד איני מוטעב טייב הדא בקפיק עכשיו עופר תתרגם מה שאמרתי נראה אם יש לך טעויות
 
ווי וייי מה זה זה..? אני לא מבין כמעט כלום...

פי הדא אלחין... לא יודע מה זה חין........? שאהדת אלמזיאע? לא יודע..... טוב.. ציון 0 הפעם...
 
טוב הנה ההסבר

אוקיי אז ככה פי ה'דא אלחין = עכשיו חין זה הזמן הנוכחי שאהדת אל מזיאע שאהדת =צפיתי אל מזיאע = טליווזיה בשפה הספרותית הערבית בערבית פשוטה כדי להסתדר תגידי הל2ית חדרת טלפזיון = ככה מובנת יותר?? יא ווייילי אינהו ברדון הונא בערבית פשוט אומרים יא ווייליי אלדיניא ברד יעני אי אלוהים איזה קור או יא אלוהים קר פה איני אתג'מד פה אין הבדל משמעותי בין השפה הספרותית לשפת הרחוב הערבית אומרים אנא בתג'מד יעני קיצר קר לי מאוד איני מריד בפשטות אנא מריד או אנא עיאן בעברית אני חולה איני מוטעב פשוט יותר אנא טעבאן בעברית אני עייף טייב הדא בקפיק ====>> את זה לפחות ציפיתי שתבין פה איכזבת אותי כתבתי הכי פשוט שיכול אמרתי פשוט מאוד "זה מספיק לך" אני מקווה שזה עוזר לך אם לא אז אני לא אתן לך עוד מה לעשות????
 
הלאית - זה אני מבין.. "עכשיו" ../images/Emo198.gif

הדא בקפיק דווקא הבנתי.. אבל לא חשבתי שצריך לתרגם את זה.. כמו "אפהמני"... זה לא חלק מהשיעור אלא רק מילות הפתיחה והסיום
אנא טעבאן - זה התאים מאד למצב שלי ביומיים האחרונים.... אנא טעבאן כתיר... הונא, הון.. "כאן".. נו, ברור שיש לי עוד המון מה ללמוד... ערבית קשה שפה, ואני בשיעור 2 מתוך 50...
 
יופי בהצלחה

טוב אז ככה עופר עכשיו יותר קל אפהמני אליום פתחת מוזקראתי אלי חלסת אקטובהום 2בל סנתין פתחת עלא אישי קטבתו למא קונת בסף חאמס אתפג'2ת מן אלי קטבתו ל2נו נפס אלאישי בפקר פי אליום או ראח אקטובו בלמונתדא אליום בליל אוקיי הדא בקפיק לליום
 
שוב יש המון מילים חדשות ../images/Emo13.gif

ומילים שאני לא בטוח בהן... נפס אלאישי = אותו הדבר בפקר פי אליום = משהו היום, אבל מה זה בפקר? ולאנו? אליום פתחת מוזקראתי = היום פתחתי [מוזקראתי- מה זה?] אלי חלסת אקטובהום 2בל סנתין = אל [חלסת] אכתוב אותם [אבל] שנתיים? פתחת עלא אישי קטבתו למא קונת בסף חאמס = פתחתי על דבר [קטבתו].. לא מבין את ההמשך. (שמעתי פעם את המילה "קונת" בתוך משפט: "שו קונת בדי אולכּ" והתרגום היה בערך "מה רציתי להגיד לך") אתפג'2ת מן אלי קטבתו = לא מבין את המילים העיקריות, אתפג'את, קטבתו... או ראח אקטובו בלמונתדא אליום בליל = או הלך [אקטובו בלמונתדא] היום בלילה.
 
אהא

שוב אתה לא מקשר בין המילים במשפט אליום פתחת מוזקרתי פה הבנת שהיום פתחתי את יומן הזכרונות שלי אלי חלסת אקטובהום 2בל סנתין אלה שסיימתי לכתוב לפני שנתיים פתחתי על משו שכתבתי שהייתי בכיתה ה' (טוב האמת שזה בכיתה ד' אבל התבלבלתי) אתפג'2ת מן אלי קטבתו הופתעתי ממה שכתבתי ל2נו נפס אלאישי בפקר פי אליום כי אני חושב היום על אותו הדבר או ראח אקטובו בלמונתדא אליום בליל לפעמים המילה ראח זה לא רק הלך פה יעני כתבתי אני אכתוב את זה בפורום היום בלילה המילת קונת לבדה זה הייתי ולפי המשפט זה משתנה יעני לפעמים הפירוש שלה רציתי פה היו מילים בודדות שלא הבנת אז יפה מאוד לך
 
למעלה