הפרת זכויות יוצרים בתרגום
שלום,
 
בהנחה שהכתבה הינה יצירה מקורית המוגנת בזכויות יוצרים, אזי בעל זכות היוצרים בכתבה הוא גם בעל הזכות הבלעדית לתרגם את הכתבה (או לעשות ממנה כל יצירה נגזרת אחרת), או להרשות לאחר לתרגם את הכתבה.
 
על-פניו, תרגום בלתי מורשה של כתבה (גם בתוספת עריכה בסיסית), עשוי להיחשב להפרת זכות יוצרים. למעשה, כל עשיית יצירה מקורית המבוססת באופן מהותי על יצירה אחרת, עשוי להיחשב להפרת זכות יוצרים. שאלת המפתח היא האם היצירה החדשה מבוססת באופן מהותי על היצירה הקודמת אם לאו, ושאלה זו נבחנת בנפרד לגבי כל מקרה לפי נסיבותיו.
 
חוק זכות יוצרים מקנה הגנה במקרה של "שימוש הוגן" אולם במקרה המתואר, בו השימוש נעשה למטרות מסחריות (פרסום בעמוד העסקי שלך), ככל הנראה אין מדובר בשימוש הוגן ביצירה.
כדי שלא תהיה הפרה של זכות יוצרים, ניתן לבקש רשות/רישיון מבעל זכות היוצרים או, פשוט להתבסס רק על הרעיון האמור בכתבה אך לכתוב אותו ככתבה פרי יצירתך ובמילים משל עצמך.
 
בהצלחה,
דניאל