Hold the press

Popeye78

New member
Hold the press

אני רואה בטלויזיה את 'שבעה חטאים' ופתאום אחת הדמויות נשמעת מוכרת. האם אני היחיד שגילה זאת רק עכשיו?
 
כן, אתה היחידי שרואה שבעה חטאים

אלמלא השחקנים הראשיים [בראד פיט ומורגן פרימן], אין ממש מה לטרוח בסרט הזה, לדעתי... אבל מבדיקה ב-IMDB, אני מניחה שאתה מתייחס לריצ'רד שיף שמופיע שם, נכון ? [אגב, הידעתם שבראדלי ויטפורד וטימותי בספילד הופיעו גם בנקמת היורמים 2 ???]
 

Popeye78

New member
זה ממש מוזר לראות אותו

בלי זקן, עם קצת יותר שיער ומאוד רגוע, בדקתי באינטרנט רק כדי להיות בטוח שזה הוא.
 

Nimst

New member
את מי הוא משחק?

דווקא סרט שאהבתי, אני לא זוכרת אותו שם.
 

Popeye78

New member
גם אני לא שמתי לב שהוא שם עד לאתמול

הוא משחק את העו"ד של ג'ון דו.
 

o n o f f

New member
אההה עכשיו ניזכרתי

שהוא שיחק גם בקוראיםלי סם, בתור העו"ד שרוצה הפריד בין סם לביתו, וברדלי שיחק פעם תפקיד של לוחם מחתרת עם פיטריה מוזרה בתיקים באפילה, באחד הפרקים הקלאסים של הסידרה...
 

smiley chloe

New member
אממ...

אני די בטוחה שלא, כי המילה press ברבים נשאר אותו הדבר
 
אז זהו, שזה לא press תקשורת

אלא presses מהתקופה של הדפוס, שעיתונים היו מודפסים מגלופות, ואכן משמעות הביטוי היא לעצור את ההדפסה, בד"כ כי יש חדשה חשובה. Hold the press פשוט לא עושה שכל -- כי לא עוצרים את התקשורת, ולכן תהיתי. כך או כך, מגוגל מהיר, הביטוי hold the presses אכן קיים במשמעות שפופאיי כיוון...
 

trilliane

Well-known member
מנהל
"לא עושה שכל"? ברררר! ../images/Emo5.gif

אם כבר זה ביטוי לא הגיוני, אולי כיוון שהוא לא באמת קיים בעברית. זה סתם תרגום ישיר בלתי נסבל, והוא מצלצל זוועה.
 

אסל

New member
אני אקח הימור שהתלוצצת...

(בניגוד לאמירות אחרות שהופיעו בשרשור זה, בביטוי הנ"ל אני דווקא משתמש גם בחיים האמיתיים מדי פעם, ואחרי שאני משתמש בו אני חש רגשי-אשמה עזים)
 
למעלה