Hold the press

../images/Emo8.gif תספור אותי בפנים

האמת שאני מדברת חופשי בסלנג, כולל אנגליזמים לסוגיהם וכולל להגיד בטיפול 'סבבה' ו'משביז'. אבל למען הסדר הטוב, העברית שלי [והאנגלית] משובחת, נטולת שגיאות כתיב ובד"כ גם תחביר והגייה. אני פשוט מרשה לעצמי. לפני כמה שנים אורנה בן-דור התראיינה בתוכנית על בלונד, ונשאלה איך פמיניסטית כמוה צובעת לצבע הסטריאוטיפי ביותר. בן-דור בגאונותה השיבה, אבל אני בלונדינית מודעת. אז אני סלנגיסטית מודעת. ואני לגמרי לא סלחנית לשגיאות כתיב, לעברית קלוקלת בכתיבה אקדמית או פורמלית ולשימוש במילה 'לרשום' במקום לכתוב.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
סלנג זה אחלה, אני בהחלט בעד

אבל יש תרגומים ישירים שהם נעדרים כל חינניות סלנגית, הם סתם תרגומים לא מוצלחים מאנגלית לעברית, והם נשמעים זוועה. קל לי לקבל תרגום שבא לחפות על איזשהו "חסך" בעברית, משהו שבאמת קשה להביע אחרת, אבל דווקא צירופים שמשמעותם "לא הגיוני", "לא מתקבל על הדעת", "לא סביר", "לא מסתדר" וכו' באמת לא חסרים בעברית, הלא כן?
 

Popeye78

New member
בטח שמותר

הכוונה היתה לעצור את הדפוס ולא את התקשורת. בעקבות שאלתך חיפשתי קצת ברשת וגם נשלחו אימיילים לדוברי האנגלית ולהלן התוצאות הזמניות: הניו-זילנדי, באופן תמוה ביותר, בכלל לא הכיר את הביטוי. הדיעות של הדרום אפריקאים שחיים בארה"ב חלוקות, אחד טוען ש-press והשניה טוענת ש-presses ושניהם אומרים שהם מכירים גם את הגרסה האחרת לשלהם.
 
מצד אחד, הסקוטית אומרת press

אבל באינטרנט מצאתי presses, כך שאני מניחה ש-hold the presses הוא הביטוי המקורי, ו-hold the press התאזרח כי הוא קל ועממי יותר. http://www.answers.com/topic/hold
 
למעלה