ראיתי פרוזן

Lion_Heart

Well-known member
nope

לא רואה קשר ישיר למלך האריות...אולי רק אני , אבל אני לא רואה את זה
 

shirush3

New member
101 דלמטים כן נכנס איכשהו

יש את פונגו


מרי פופינס יכול להיות מעניין ומוגלי והלוואי שאיכשהו יכניסו את סימה
 

Shiri from the block

Active member
סוף סוף!!! סרט מדהים והפסקול ממכר

גם אם נראה לך שלא... זה ממכר!
את לט איט גו לא יכולתי להפסיק לשמוע ופשוט הורדתי את הסרט וציפיתי בקטע הזה ספציפי מיליון פעם חחח
שיר עוצמתי


וכן גם לי בא בובה כזאת של אולאף
 

Shiri from the block

Active member
לגבי פרוזן בוואנס
אדם ואדי אמרו שהם לא מתכוונים לשנות את אלסה והיא הולכת להישאר כמו שהיא- דמות שהיא misunderstood, יעני יכולה לעשות דברים רעים בלי כוונה או דברים שיחשבו רעים אבל יהיו הגיוניים לה..
 

Rachel47

New member
חחח אוקיי...


אפשר להגיד את זה על די הרבה דמויות רעות...גם לא בסדרה הזו

אבל נניח שכן....רג'י רוב הפעמים מיסאנדרסטוד..נכון לא בתור האיוול קווין (למרות שכן יש הרבה דברים שנראים לה הגיוניים ואז רואים את הסיפור מאחורי זה ו..ההאא..זה לא כזה שחור ולבן) אבל בתור רג'ינה..כמעט כל צעד שלה הוא כזה ויוצא שבטעות היא מזיקה..

דוגמא ממשחקי הכס- סרסיי לאניסטר עושה דברים רק מניסיון לשמור על עצמה בחיים ולשמור על חיי ילדיה.. אז היא לא ראה..אבל היא אכן לא מהבחורות המובנות ביותר..

בקיצור זו תשובה מצויינת שלא עונה לנו על כלום
 
ייאאיייי שמחה שראית

פרוזן

אני רוצה כ"כ לראות אותו באנגלית, הוא בטח טוב יותר והשירים יפים יותר.

לוואנס











אני ממש מקווה שלא יהרסו את אלזה, הרי בסוף הסרט היא נחשבת טובה, אני רוצה שתשאר כזו.
 

Im All That

New member
פרוזן זה לא סרט שמתאים לעברית.

הוא מאוד תואם את הרוח המוזיקלית של ברודווי, ולכן אחרי דיבוב, כל הקסם של הסגנון המוזיקלי דיי נעלם.

מלבד זה שהדיבוב בימינו לא כמו מה שהיה פעם - מאוד לא מעריכים את הילדים של ימינו ושהם יבינו שפה גבוהה יותר כמו פעם ולכן משתמשים הרבה בסלנג ובשפה יותר נמוכה - מה שנותן לסרטים אווירה מאוד ילדותית.
זו לפחות דעתי.
 

Rachel47

New member


זה ממש נכון
אני חורשת על פסקולי דיסני באנגלית
אבל מין הסתם גדלתי על העבריים..
ושמענו לא מזמן את השירים בעברית של הסרטים הקלאסיים..מלך האריות ושות'
והדיבוב היה פשוט מהמם!

שפה ממש גבוהה ומתוחכמת
שלא לדבר על הליהוקים


והיום..
כוכבי ערוץ הילדים שרים שירים זולים בשפה מאוד נמוכה
זה מעציב אותי..
 
שהיינו בארץ ראינו את רפונזל בעיברית

זה בהחלט הרס לנו את חווית הצפייה, בעיקר את השירים היפים.
מסכימה מאוד לגבי רמת השפה, מאוד נמוך ומזלזל בצופים.
ממליצה מאוד לשמוע את הפסקול באנגלית, הוא מעצים ומטלטל
 
מאוד מאוד נכון!! וזה קורה הרבה

בעבר הייתי רואה הרבה סרטים וכמובן באנגלית, מאז הקטנה עברנו לעברית ואני ממש מחכה כבר שתדע אנגלית כדי לחזור, גם בגלל השפה וגם כי כיף לשמוע דמויות נהדרות מדובבות, זה נורא להתרגל לטום הנקס כוודי ואז פתאום הגרסה העברית די מאכזבת.
 
טוב, שמעתי את הפסקול בעיברית

והאוזניים שלי מדממות. אני מצטערת, אבל יש דברים שאסור להרוס אותם, ומי שתרגם את המילים הנפלאות של השירים צריך לחפש לעצמו מקצוע חדש.........

לעזוב?! מילא לשחרר שזה התרגום הנכון...... בהמון מקומות שאפשר היה לחרוז ויתרו על זה, הדמויות לא מדברות בגוף ראשון או שני או שלישי, הן פשוט אומרות מילים שלא ממש קשורות.....
במקום להגיד משפטים שלמים ותיקניים.... ממש נורא. דווקא הקול של הזמרות מאוד יפה ורך, מזכיר את הקולות המקוריים
 
למעלה