הודעה למשתתפי הפורום ולאורחים מפרסמים.

מיכי 10

Member
הודעה למשתתפי הפורום ולאורחים מפרסמים.

רק היום שאלתי לראשונה את המנא"ש (מנהל אשכול) שלי ב"תפוז", כיצד עלי לנהוג עם מודעות של סטודנטים שמבקשים לעזור להם במילוי שאלונים. אלה בפירוש אינן מודעות מסחריות, ומצד שני גם אינן קשורות לנושא הפורום. אישית הן לא מפריעות לי, אבל ביקשתי לדעת מה הנוהל המקובל. (עד עתה נתקלתי רק בהודעה אחת בעבר, ונתתי לה ליהנות מן ההפקר).

אצטט חלק מן התשובה שקיבלתי:
"כל פרסום בתפוז, בין אם זה פרסום בוטה, סטודנט שרוצה למלא שאלון, או עמותה שמפרסמת את מרכולתה - צריך להימחק אם לא עבר אישור של הנהלת תפוז."

מסקנה: מי שרוצה לפרסם ב"תפוז", חייב לקבל אישור של ההנהלה.

אי לזאת, מחקתי כרגע את השאלה מהבוקר, והסברתי זאת לכותבת במסר אישי.

כיוון שחבל"ז, אני מודיעה לכם - kabe ודאנטה - שגם התגובות שלכם נמחקו, וברשותכם, לא אשלח לכם מסרים אישיים.


מיכל.
 

kabeemulo

New member
נראה לי שהמונח "חבל"ז" לא מתאים פה –

כי זה אמנם אומר "חבל על הזמן", אבל לא במשמעות המלולית (לפחות אני מעולם לא נתקלתי בזה במשמעות הזאת).
 
זה מזכיר לי את אמא שלי והעברית המקורית שלה

פעם היא הכינה לנו אורז, אז כדי להדגיש את איכות האורז, היא אמרה לאחי ולי שהיא הכינה אורז 'חבל על הפנאי'.


או בפעם אחרת, היא אמרה שהיא שמעה בדיחה 'סוף המסלול'.


כנראה שככה זה אצל אלו שלא נולדו בארץ, מבחינתם, אם משתמשים במילים נרדפות, הסלנג הוא עדיין אותו סלנג.
 

מיכי 10

Member
זה באמת קורע מצחוק
ממש נהניתי.


אבל אני כן נולדתי בארץ, ולא מחליפה לנרדפות, אלא מרשה לעצמי חופש יצירה, להשתמש באותו ביטוי לצרכים שונים, עם או בלי גרשיים.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אנחנו משתמשים ב"חבל על הפנאי" כל הזמן...

שדרגנו מאחר שהסלנג המקורי כבר התיישן, לפעמים צריך לרענן.
 

מיכי 10

Member
אבל אני משתמשת בזה גם וגם, בשתי המשמעויות,

ולא רואה מה הבעיה.
מיהרתי נורא לצאת לאנשהו ולא לאחר, אז היה לי חבל על הזמן, אפילו עד כדי לכתוב זאת לא בראשי תיבות...

כשסיימתי לפני שנים את ביה"ס התיכון, ולפני שהתגייסתי לצבא, הייתי במשך חודשים אחדים אצל הדודים שלי בשוויץ.
את בן דודי הבכור, לימדתי עברית באותה תקופה. משום מה, נורא הצחיק אותו שהייתי אומרת "חבל על הזמן". אבל אז זה לא היה במובן הסלנגי. תרגמנו את זה לגרמנית כ-schade auf die Zeit, ומשום מה, זה היה מגלגל אותו מצחוק בכל פעם מחדש.
 

מיכי 10

Member
סיפרתי לבת אחת שלי, והיא

לגמרי מסכימה אִתך. אוּף.

אבל אני בכל זאת עומדת על שלי, שאמשיך להשתמש בשתי המשמעויות. אולי רק בלי ראשי התיבות.
 

kabeemulo

New member
אבל מה שאמרתי היה בדיוק לגבי ראשי התבות,

לא לגבי זה שקיימות שתי המשמעויות. (אגב, קיימת גם משמעות שלישית, שנפוצה בסוציולקט הצה"לי.)
 

מיכי 10

Member
כן, בדיעבד הבנתי.

מה הסוציולקט הצה"לי של חבל"ז? הוא שונה מהסלנג הרגיל?
 

kabeemulo

New member
פירוט:

לביטוי "חבל על הזמן" יש שלוש משמעויות:

המשמעות המלולית (שמעתי שהיא נקראת גם "הירושלמית"): משמשת בעיקר כדי להגיד שמשהו איננו שוה ולא כדאי להשקיע בו זמן.

המשמעות "התל־אביבית": ממש שוה.

המשמעות הצה"לית: חבל לו על הזמן = הוא הולך לסבול (= להענש) [קשות]. נשים לב שזה לא סתם "חבל על הזמן", אלא חבל למישהו על הזמן; לחילופין אפשר גם "חבל על הזמן מה שיקרה לו / מה שאני אעשה לו" וכד'.

את ראשי התבות "חבל"ז" אני מכיר בעיקר בשביל המשמעות "התל־אביבית". בשביל המשמעות "הירושלמית" ממש לא, ובשביל הצה"לית רק בגרסה השניה (כי בתוך "חבל"ז" אי־אפשר לציין למי, אז זה לא הולך עם הגרסה הראשונה).
 
כן, פשוט יש המון סלנג צה"לי, בעיקר בקרב

הקרביים, שעוסק בפז"מ ובצעירות. לדוגמה, מילים וביטויים ש"אסור" לך להגיד כשאתה צעיר ו"מותר" רק כשאתה פז"מניק, כמו "עד מתי". בעיניי ה"חוקים" האלה מגעילים. אפילו בבסיס העורפי לחלוטין ששירתתי בו, חיילים היו נמנעים מלומר משפטים הכוללים את המילים "עד מתי", כדי לא להגיד את צמד המילים הקדוש (או הטמא, לא יודע מה נכון יותר).
אז ניחשתי שאולי חבל"ז הוא מהמשפחה הזאת. לא יודע אם זה נכון, נחכה ל-kabeemulo
 

מיכי 10

Member
ובאמת, עד מתי?

"עַד-מָתַי רְשָׁעִים ה', עַד-מָתַי רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ?" (תהלים צ"ד 3).

בכוונה לא כתבתי: (תהלים צד ג) כי בכל זאת, לא מדובר על "צד גימל".
).
 

kabeemulo

New member
פסק זמן


פז"ם זה כמובן "פרק זמן מינימלי", לא "פסק"


(וכמובן, השמוש המקובל היום של המונח שונה מהמשמעות המלולית המקורית...)
 

מיכי 10

Member
ומה עם החטיף "פסק זמן"? אפשר,

לדעתך, לקרוא לו בקיצור "פז"מ", או שזה יהיה מוגזם?
 
למעלה