שאלות ובקשות

  • פותח הנושא eb18
  • פורסם בתאריך

Hieros Gamos

New member
בגלל אמריקן איידול...

התוכנית התחילה לפני שבועיים נדמה לי (ב-16 אם אנ'לא טועה) וחלק מהפרקים שלה ביום שלישי הם פרקים של שעתיים... לפני זה הייתה הפסקה כמו בכל שאר הסדרות בעצם (בין הכריסטמס לבערך שבוע-שבועיים אחרי תמיד יש הפסקה בתוכניות) וכשהאודישנים של AI יגמרו האוס יחזור...נראה לי.
 

Nagini Potter

New member
מותר לשאול מתי הפרק יגיע....

...לאינטרנט?? זאת אומרת, יש איזה פריק מחשבים שיושב אי שם ומעלה אותו לאינטרנט ברגע שהוא יוצא או שלוקח זמן?
 

Hieros Gamos

New member
יגיע כמה שעות אחרי זה אבל שש אסור

לדבר על זה בפורומים של תפוז זה הפרת זכויות יוצרים והמנהלת צריכה למחוק את זה כשהיא תראה את זה..
 

Hieros Gamos

New member
אני בדרך כלל רואה את הפרקים שמשודרי

ם בארה"ב יום אחרי...תלוי מתי אני נזכרת בזה שהיה פרק אבל לרוב יש לי אותו סביבות השעתיים אחרי שנזכרתי..
 

אן בל

New member
אני חייבת את התרגום לפרק 1X21

מישהו יודע איך אני יכולה להשיג,אם בכלל קיים?.. (אני אומרת שAugustus Hill יידע...נכון?) תודה מראש..
 

Hieros Gamos

New member
אבל מה הסיבה?!

אני רואה 500 אלף סדרות בלי תירגום.. כאילו זה כי אתם לא מבינים מה הם אומרים או בגלל השמות של המחלות ושיט?
 

14PeAch

New member
...

כן, לא כל אחד יכול לראות 500 סדרות בלי תירגום. יש אנשים שהאנגלית שלהם קצת פחות טובה .. זה לא שאני מחכה עכשיו עד שאני אקבל כתוביות, אני רואה גם בלי, אבל למה לעשות את החיים יותר קשים כשאפשר פשוט להוריד כתוביות ולהבין יותר טוב?!
 

אן בל

New member
בדיוק..

בסוף גם אני ראיתי בלי כתוביות. אבל אני לא מצליחה להבין מה מוזר בזה שחיפשנו כתוביות..ואיך בדיוק זה מקשה? זה מקל, ותורם להבנת הפרטים..זה די ברור,לא?
 

Hieros Gamos

New member
אממ לא.

אני מוצאת שתירגום בדרך כלל הורס את כל היופי שבמשפטים כי מה לעשות יש דברים שאין אפשרות לתרגם כמו שצריך. אם אתם רוצים משהו לקרוא שיעזור לכם קחו טרנסקריפט באנגלית ותקראו את זה ככה. זה יעביר לכם בדיוק את הכוונות הנכונות. מה לעשות בתירגום מאבדים המון ומניסיון, כשאתה רואה סידרה עם תריגום (לא ניסיתי במחשב מעולם אבל בטלוויזיה) אתה מתמקד הרבה יותר בתירגום מאשר במה שהשחקן/דמות אומר ובדרך שהוא אומר את זה. זה מקשה בזה שזה סתם טירטור... יש פרק, תפתחו מדיה פלייר/דיוואקס/ווינאמפ/רילפלייר/וואטאבר יש לכם ותראו את זה במקום לחכות לכתוביות... זה גם יעזור לאנגלית שלכם להיות קצת יותר חזקה... אחד הדברים הכי מאתגרים מבחינתי בלראות סידרה זה לראות אותה עם הכתוביות ולהתעלם מהם...חייבים לעשות את זה לפעמים אם אתה רואה הולמארק..
 

אן בל

New member
אוקיי,אני מבינה מה שאת אומרת, אבל

תרגום מאפשר להבין דקויות כמו בדיחות קטנות, או פרטים אחרים.. אם האנגלית שלך מצויינת ואת מבינה את כל זה בלי, אז..זה מצויין:) אבל יש כאלה שזה עוזר להם. בכל מקרה, אני מסכימה עם מה שאמרת, התרגום מפריע להתמקד בדמויות ובצורת ההתבטאות שלהן..כן,זה הורס, בעיקר גם שהתרגום שיש לנו הוא לא המקצועי..(לא התרגומים שיהיו בטלוויזיה) ת'אמת רציתי את התרגום לפרק הזה(21) בעיקר כי הוא זכה לתסריט הטוב ביותר ורציתי לראות אותו שוב וממש להבין ולשים לב להכל.. :)
 

Hieros Gamos

New member
אם את רוצה יש אתר עם כל התסריט

הכיתוב באנגלית יעזור לך להבין הכל? אגב, בסדרות מסויימות, התירגום ה"פירטי" כביכול עשוי להיות הרבה יותר מקצועי מהתרגום המקצועי של הטלוויזיה...מניסיון(לא ראיתי את זה עם תירגום פירטי אבל ראיתי את התרגום של ערוץ 3 והיו שם כל מיני דברים שכל קשר בין מה שבאמת נאמר לבין התרגום היה מקרי לחלוטין...)
 

DarkMagic17

New member
אההההה הלוווו../images/Emo70.gif../images/Emo70.gif../images/Emo28.gif

זה מטופש מה שאת אומרת..
למה לקרוא את הטרנסקריפט בזמן הפרק
אפשר פשוט לשים כתוביות באנגלית. וככה לא צריך כל פעם לעצור את הפרק ולקפוץ לטרנסקריפט לראות מה הולך שם
חוץ מזה- תרגום בעברית זה שולת. כי בשמות של המחלות וכל זה אז אפשר להבין מה הם אומרים בשפה שלנו (נניח רספטרי ארסט- בחיים לא הייתי יודעת שזה דום נשימה
) ואז בקטעים שלא צריך תרגום, בקטעים שאין מילים מסובכות, אז פשוט לא מסתכלים על התרגום
וככה לא מפספסים את הבדיחות והמשפטים המגניבים^^ אניוויז, כל מה שאני באה להגיד זה שאם בא לך יש באתר של דונקי כתוביות באנגלית של כל הפרקים בערך ואת יכולה להוריד אותן^^ זה ממש מגניב
 
למעלה