שאלות לקלינאית תקשורת

winamp

New member
התערבות קלינאות תקשורת - מאיזה גיל?

שלום, לא בטוח כי זהו הפורום הנכון לשאלתי, אולם בכל זאת אנסה... לילדתי בת 3.5 קשיי דיבור קלים (קשה לה לבטא ר', ל', ש'). שאלתי, באיזה גיל מומלץ לערב בעניין קלינאי תקשורת מקצועי? בתודה.
 

olgaer

New member
סביבה דו לשונית

שלום, אני ובעלי שנינו דוברי רוסית. אך מכיוון ששנינו בארץ מגיל מאוד צעיר ולרוב נמצאים בסביבה דוברת עברית אין לנו העדפה לשונית בבית. התחלתי לחשוב איך זה יהיה לילד שלנו. הוא נמצא עם אמא שלי כשאני בעבודה. לכן הוא שומע רוסית כשהוא איתה. כשהוא איתי, הוא שומע ממני גם רוסית וגם עברית. אני שולטת היטב בשתי השפות (כך לפחות אני מאמינה), אך בחיי היומיום הן משתלבות אחת לתוך השניה. אני שרה לו בעברית ורוסית, מקריאה לו ברוסית ובעברית. הוא שומע אותי מדבר כל הזמן בשתי השפות. השאלה שלי, האם זה לא יגרום לו בלבול? האם יש דגשים מסויימים שאני צריכה לשים עליהם לב? נכון לעכשיו אני רק מנסה לדבר נכון ותקני בכל שפה שבחרתי באותו הרגע מבלי לשלב מילים משפה אחרת.
 

לימור26

New member
אני לא קלינאית רק גננת -ממה שידוע

לי נורמאלי לחלוטין הקושי שלה רק מגיל 4 ומעלה אמורים לבטא -ר-ל-ש לא הייתי נלחצת..היא עוד צעירה
 
לא מומחית, אבל לדעתי זה אחלה ../images/Emo45.gif

הוא ילמד לדבר בשתי השפות. מדהים כמה הם יכולים לקלוט בגיל כ"כ קטן. בעלי גדל בבית של דוברי אנגלית ויודע את שתי השפות מעולה, שום בלבול. הוא בטח הולך (או ילך) למסגרת, פוגש עוד ילדים, אין מה לדאוג. להיפך
 

d i n o l e

New member
אני הבנתי שעדיף שכל אדם ידבק רק

בשפה אחת כדי למנוע בילבול אצלנו אני היחידה שמדברת עברית עם הגור וכל שהשאר (מטפלת , הורים , בעלי) רוסית.
 

olgaer

New member
אבל אם אני אתחיל להקפיד על שפה

אחת בעצמי, אני אפסיק להרגיש טבעי. ולי זה נראה אפילו יותר מזיק.
 

d i n o l e

New member
מזיק לך , אבל השאלה האם זה יפריע

לו?
לי אין בעיה , עברית הכי טבעית לי. להורים של בעלי רוסית זו השפה השוטפת. בעלי והורי היו צריך להתרגל מחדש לדבר רק רוסית , אבל גם זה רק עניין של הרגל.
 

olgaer

New member
לא נראה שיהיה לו נעים כשאמא שלו

כל הזמן תתקן את עצמה.ומה אני אעשה לידו בסביבת דוברי רוסית בלבד או עברית בלבד? שפה אחת תהיה טאבו כל עוד הילד לידי? אולי פשוט להניח לזה, להתנהג בטבעיות ולזרום? אולי, דגש על הנושא רק יעורר בעיות?
 

d i n o l e

New member
בעלי מדבר איתי בעברית ועם הילד

ברוסית. אני לא חושבת שהשפה צריכה להיות בטאבו בכלל , אלא רק איתו להקפיד.
 
סביבה דו לשונית

שלום, לא כתבת בן כמה בנכם. ולשאלתך, חשיפה לשתי שפות אינה מזיקה. רצוי להחליט מי מדבר באיזו שפה. אם זה נוח לך כדאי אולי שאמך תמשיך לדבר רוסית ובשעות שהוא איתך ישמע ממך עברית. את עושה נכון בכך שאת מדברת באופן תקני ולא מערבבת בין השפות. לפעמים החשיפה לשתי שפות גורמת לעיכוב קל בהופעת שפה מדוברת אך לטווח רחוק יותר זה מסתדר ותורם להתפתחות. כל זה כמובן במידה ולילד אין קושי מיוחד בהתפתחות שפה. אסנת סגל קלינאית
 

d i n o l e

New member
איך יודעים לזהות אם לילד יש קושי

בהתפתחות השפה או לא, ומה אפשר לעשות כדי לעזור לו? הגור שלי בן שנה וחודשים , מקשקש בלי הפסקה, (ממש פטפטן
) רק לא באף שפה שאנחנו מבינים
לפעמים נשמע שהוא אומר אמא (רק ברוסית שזה ממה) והםהם לאוכל ו ררררר כל פעם שמשחק במכונית- אבל אני לא בטוחה אם כשהוא אומר את זה הוא מתכון לפירוש שלנו או סתם אומר את זה בתור הברה (לפעמים נראה לי שכן לפעמים נראה לי שסתם מקשקש) הבנה נראה לי שיש לו כי לא מילולית הוא מתקשר איתנו ע"י הצבעה , או לעשות עם הידים תנועה של איפה או אין כשהוא מחביא צעצועים, משחקי קוקו , לדחוף את הצלחת כשלא רוצה לאכול יותצר
וכדומה ןגם יודע להצביע למשל על תמונות של חיות בצורה הנכונה כששואלים אותו איפה פיל וכדומה (קצת יותר טוב ברוסית מאשר בעברית , כי עברית רק אני מדברת איתו ורוסית כל השאר כולל המטפלת שאיתה נמצא כל היום) הקיצר הבנתי שילדים בגילו כבר אומרים מילים שאין ספק שהם מתכוונים אליהם. האם זה אומר שיש לו בעיה בהתפתחות שפה? ושאלה נוספת , כדי לעודד אותו לדבר אם למשל הוא קורא לי ממה , כיון שאני מדברת איתו עברית ולא רוסית , האם להגיד לו משהו כמו נכון אני אימא , יבלבל אותו? (כי הרי הוא קרא לי ממה ולא אימא , ולהגיד ממה אני לא רוצה כי זה ברוסית) הקיצר אני מבולבלת מכל הסיפור.
 
DINOLE

שלום, מהתאור שלך עולה כי בנך יוצר תקשורת,ומבין הוראות ומילים בעברית ורוסית. זה מאד חשוב ומצביע על התפתחות תקינה. הופעת הדיבור מתעכבת לפעמים אצל ילדים החשופים לשתי שפות. זאת לא בעיה או קושי. עם הזמן תגענה גם מילים. אולי יעזרו לשלוח אותו לגנון לקראת הקיץ. לשאלתך, לא הייתי מתקנת או מעירה. תני לו לפנות באיזו שפה שהוא בוחר. הייתי חוזרת אחריו ושמחה מהפניה שלו.אם מאד חשוב לך שיגיד אמא בעברית את יכולה לומר "ממה, אמא" . לא נראה שיש סיבה לדאגה כרגע. אסנת סגל קלינאית
 

d i n o l e

New member
אנחנו מתכננים לשים אותו בגן בספטמר

(יהיה בן שנה ו 10) אני בהחלט לא מתקנת אותו (גם אין מה לתקן
) פשוט תהיתי אם הוא אומר לי משהו כמו ממה שזה ברוסית , אם זה בסדר שאני חוזרת כביכול אבל אומרת את זה בעברית. כלומר שאני אומרת לו בשמחה יופי חמוד נכון אני אמא, או שעדיף לחזור בשפה שבה הוא אמר ולומר נכון אני ממה (בהנחה שאני מדברת איתו רק עברית). הרי מצד אחד אולי זה יבלבל כי זה לא אותה השפה אם אני אומר בשפה שונה ומצד שני הרי אומרים שחשוב לדבר רק בשפה אחת ולכן לא כדאי שאומר את המילה ברוסית. הקיצר מרוב תאוריות יצאתי מבולבלת - מה כדאי לעשות במקרה כזה? לחזור באותה השפה שבה הוא אמר גם אם זו לא השפה שבה אני מדברת איתו או לומר את זה בשפה שלי - לא בשביל לתקן אלא כי זו השפה שלי)
 
dinole

לא. חשוב לאשר לו שהבנת אותו בעזרת החזרה על מה שאמר "ממה" והיות ואת רוצה לעודד אותו גם לומר אמא, אפשר בנוסף לתת לו מודל . למשל "ממה, אמא". אסנת סגל קלינאית
 

olgaer

New member
תודה, הבן שלי בן 11 חודשים

כשאמרתי שאיני מערבבת בין השפות, אני התכוונתי לאותו רגע. כלומר, מתחילה ומסיימת משפט, מונולוג או פניה באותה שפה. זה לא אומר שהוא אינו שומע ממני עברית. אני באמת מדברת איתו לרוב רוסיתכי זה שפה המדוברת בבית, אך כשאני נמצאת איתו בסביבת דוברי עברית בלבד, יש אצלי סווטיץ' אוטומטי ואני מתחילה לדבר עברית גם אל הילד. אני שרה לו בשתי השפות ומקריאה שירים, ללא קשר לשפה והתאמה לגיל, פשוט כי אני אוהבת שיר מסויים.
 
דיבור

יש לי תאומים בנים בני 11 חודשים. נולדו בשבוע 37 אחד מהם מפותח מאוד מוטורית, זוחל במרץ, עומד, הולך על רהיטים. אבל- הוא לא משמיע עיצורים. הוא אומר אה ו- יה לפעמים תה, אבל אני לא שומעת אותו אומר עיצורים נוספים כמו בה מה וכו (אחיו התאום כבר אומר אבא אמא את זה וכל היום מקשקש) בגיל תשעה חודשים הוא עבר את בדיקת השמיעה של טיפת חלב. אני רואה שהוא שומע, הוא מגיב לשם שלו, מגיב ללא, עושה קוקו. האם צריך לדאוג? כדאי לבדוק אותו? ואם לא, באיזה גיל כן כדאי? תודה מראש על תשובתכם.
 
למעלה