../images/Emo47.gifשרשור התרגום הגדול! ../images/Emo47.gif
לא יודע כמה מכם מודעים להחלטה המוזרה וההזויה של חברת "פורום פילם" לשנות את שם הסרט מה"המצפן הזהוב" ל- "מצפן הזהב". אני בררתי איתם וככל הנראה זה יהיה שם הסרט. ככל הנראה המילה "זהוב" מיושנת מדי לטעמם, וגם - לדעתם התרגום הוא לא נכון. אז אם כבר לקולטר יש שיער בלונדיני, הקוף הזהוב נראה כמו חתולה רטובה ושינו את השם של הסרט... למה שלא נמשיך להרוס
? כולנו יודעים שתעשיית תרגום הסרטים בישראל בעלת תרגום מפותח. משום מה תרגום של שמות סרטים פשוטים תמיד משתנה למשהו מוזר ולא קשור, אז למה לא גם במצפן הזהוב (סליחה, מצפן הזהב)? שם הסרט שלנו הוא The Golden Compass - המשימה היא למצוא לו את התרגום הכי מפגר שאפשר. היום כבר שמעתי שתי הצעות: 1. מצפן קטלני! 2. המצפן הגורלי! יאללה, זרקו רעיונות
___ ד"א - תתנחמו בידיעה שבהתחלה הם רצו לתרגם את הסרט ל"המצפן המוזהב"... תודה לאל שזה ירד
לא יודע כמה מכם מודעים להחלטה המוזרה וההזויה של חברת "פורום פילם" לשנות את שם הסרט מה"המצפן הזהוב" ל- "מצפן הזהב". אני בררתי איתם וככל הנראה זה יהיה שם הסרט. ככל הנראה המילה "זהוב" מיושנת מדי לטעמם, וגם - לדעתם התרגום הוא לא נכון. אז אם כבר לקולטר יש שיער בלונדיני, הקוף הזהוב נראה כמו חתולה רטובה ושינו את השם של הסרט... למה שלא נמשיך להרוס