שבוע הספר!

Death of Rats

New member
../images/Emo63.gifשבוע הספר!../images/Emo63.gif

החל מהיום (יום ראשון הוא יום טוב להתחלות
) ייפתחו דיוני "שבוע הספר", בהם נדון כל שבוע בנושא ספר אחר של קדושתו הפראצ'ט. כל שירשור שייפתח יכריז את שם הספר ותת הסדרה (חוץ מהמקרים בהם אני לא בטוחה ואז תצטרכו לעזור לי *חיוך נבוך*), ואתם מוזמנים להתדיין בו. מה למשל?
העלילה
-מה היה? -מי היה? -דמות אהובה? -דברים מעצבנים -ציטוטים נבחרים -טעות הפיסוק הקטלנית בעמוד 125
פאנארטים
-כל מה שקשור לספר שבו מדובר
הספר ואני
-מתי קראתם אותו לראשונה? -ספר טוב? איפה הוא מדורג, בערך? -סנטימנטים מיוחדים כלשהם?
ביקורות
-המלצות -תקצירי עלילה -קטילות. אם יהיו כאלו, אני אפתח קטגוריה במאמרים לכל ספר, ואכניס לשם כל ביקורת שתכתב
בספרים מתקדמים יותר-תרגום
-לפעמים יש מושגים מפוצצים ומוזרים, כידוע לכם. הצעות לאופן בו אפשר לתרגם אותם יתקבלו בברכה
מרצ'נדייז
-חפצים נלווים לסדרה (הגראפיק נובלס, בובות, מפות): נתקלתם במשהו? יש לכם משהו? הוריי! ספרו לנו על זה
הספר הראשון לפרויקט הוא כמובן צבע הכשף אחריו נמשיך לפי הסדר ל"אור מופלא", "פולחני כשף" (תרגומים מוזרים, אבל אני מתעצלת לעבור לאנגלית ^^;) וכו' וכו' וכו'. היהנו לכם
 

Death of Rats

New member
../images/Emo124.gif../images/Emo63.gifהספר הראשון../images/Emo124.gif../images/Emo63.gif

שם: The Colour of Magic-"צבע הכשף" (אני היחידה שאוהבת יותר את השם בעברית?). תת סדרה: קוסמים. בכללי: הספר הראשון של עולם הדיסק. סתמרוח ה"מחשף" מדריך תייר מוזר ונלהב ברחבי אנק מורפורק ועולם הדיסק.
 

Lord bigfoot

New member
וואו, זה כבר נוסטלגיה מבחינתי.

זה היה הספר הראשון שקראתי כמדומני לפני 8 שנים. מכיוון שהספר הגיע עלי בהשאלה אז לא קראתי אותו הרבה פעמים. מה שבעיקר אני זוכר זה את סתמרוח מבין את המילה quaint כמסוכן במיוחד.
 

netsef

New member
twoflower

שמישהו יתרום את הצורה בה תואר Twoflower (זוגפרח?) בספר המתורגם. ב-CoM הוא מתואר כ-four eyed וג'וש קירבי לכך את זה פשוטו ומשמעו וצייר אותו עם 4 עיניים (על עטיפת TLF) כשהכוונה הייתה "אבו ארבע" (מרכיב משקפיים) איך זה בתרגום?
 
זה דווקא אחד מהספרים האחרונים של

פראצ'ט שקראתי. אני לא ממש אהבתי אותו כי הוא היה מעט לא מלוטש מבחינת הומור, יחסית לשאר הספרים. א-ב-ל למרות זאת, אני חושב שזה ספר לא רע כי הוא מספק היכרות מסויימת לקורא עם עולם הדיסק, לפחות בהתחלה, למרות שניכר שכל ההומור ותיאורי המקומות (כמו התוף המתוקן) לא מלוטים מספיק וחסרי מטאפורות פראצ'טאיות.
 

Fingertip

New member
טוב, מה לעשות, הוא היה הספר הראשון

אבל יש בו איזה משהו מיוחד שאין בספרים האחרים. הוא פחות או יותר היחיד שכתוב ממש בצורה של פנטסיה, אם אתם מבינים למה אני מתכוון. התימה של עולם הדיסק היא בדרך כלל "מה יקרה אם ניקח אנשים רגילים ונשים אותם (מלידה) בתוך עולם פנטסטי", וזה עובד טוב מאוד. אבל בשאר הספרים, הסיפור לא מסופר בצורה פנטסטית, אלא בצורה של אנשים רגילים. בצבע הכשף הסיפור מסופר יותר בצורה פנטסטית. עם גיבורים, ודרקונים. הבעיה היא שה"גיבור" שלנו, הוא פשוט בן אדם רגיל, ואולי אפילו פחדן מהרגיל. הממ... אני מקווה שהבהרתי את עצמי מספיק. אני לא יודע איך בדיוק אפשר להסביר את זה... אני פשוט מרגיש שצבע הכשף מנסה להיות ספר פנטסיה אחר, ואילו שאר הספרים... הם פשוט "עולם הדיסק"... אהד.
 

netsef

New member
משחקי מלים...

in-sewer-ants reflected sound of underground spirits מאוד נהניתי משעשועי הלשון שהוא עשה בספר.
 

Fingertip

New member
אני זוכר שאף אחד מהם לא תורגם טוב..

ואני כל הזמן תהיתי מהו ה"רעש המוחזר של רוחות האדמה" שמדברים עליו (במהדורה העברית). וכמובן של: "פו-לי-סת בי-טו-ח" אין את אותו הצלצול כמו "in-sewer-ants"... אהד.
 

netsef

New member
לא ידעתי

עד עכשיו, שהתרגום כל כך מחריד! זה נראה לי עונש לקרוא את התרגום - כל כך הרבה הולך לאיבוד בדרך...
 

xslf

New member
זהו אחד הספרים

הפחות אהובים אצלי, ואני שמחה שלא קראתי אותו ראשון- זה היה דוחה את ההתלהבות שלי מהכתיבה של פראצ'ט מה שכן, משעשע להשוות את אותם אירועים כפי שתוארו ב the color of magic וב intresting times, משתי נקודות מבט שונות. בכלל, הרבה מהדמויות שמופיעות ב color of magic הן שונות מאוד מאותן דמויות מאוחר יותר, במיוחד מוות ו-וטינרי.
 

Fingertip

New member
כלומר...

זה לא וטינרי בכלל. הפאטריקן בזמנו של סתמרוח הוא לא לורד וטינרי. אם הייתי צריך להמר, הייתי אומר שזה אחד לפניו. (לצערי, לא זוכר את שמו, אבל השם שלו מופיע ב-Night Watch אם אני לא טועה) אהד.
 

DviRincewind

New member
איך קוראים לזה בעברית באמת?

אני פשוט קורא לו באנגלית Patrician, אבל בערך בכל ספר בעברית קראו לו אחרת. התרגום המזוויע עד עתה: פטריץ. פיכס.
 

Lord bigfoot

New member
התרגום המילולי הוא אציל / אריסטוקרט

אני עקב נטיה לקריאה מהירה השלמתי את זה מחשבתית לפטריארך שזה בכל זאת סוג של מנהיג, וכשכבר גילתי שאני טועה זה עדיין מצא חן בעיני ואני ממשיך לקרוא לו ככה. ולגבי התרגומים אין לי מושג אני קראתי בתירגום רק את תרועת מוות ומאז החלטתי שעדיף לי להמתין ולמצוא את הספר באנגלית מאשר לקרוא בעברית.
 

DviRincewind

New member
אני לא חושב שזו היתה הכוונה..

משום מה זכור לי שסיומת cian מתורגמת לעברית בתור "יץ"... בכל אופן, patrician תורגם לעברית לפחות בשלוש דרכים שונות במהלך התרגומים, וזה ממש מטריד!
 
למעלה