אחת וכולה בת 19 - תמרה

beky1

New member
לדעתי

תיקי כתף, משום שלרובם יש ידיות ארוכות היתנות לנשיאה על הכתף , בניגוד לתיקי גב הבאים עם רצועות קצרות בגב התיק לנשיאה על הגב. http://www.toptik.co.il/r_productDetails.aspx?PID=1637&PcatID=460
 

hazelnut

New member
מעולה בקי../images/Emo140.gif. עכשיו נותרו רק ה-

POM POM BAGS. ויש דבר כזה אם אפילו אני ראיתי הרבה כאלה בחנויות בירושלים. זה תיקים כאלה (כמו האדום בשורה הראשונה בצד ימין בקישור למטה) עם כדורי פרווה צבעוניים כאלה: http://images.google.co.il/images?q=%22POM+POM+BAGS%22&ndsp=20&svnum=10&um=1&hl=iw&lr=lang_en&newwindow=1&start=0&sa=N&filter=0 |סלינק||סלינק|
 

דורית1045

New member
שימי לב

שה-pom pom bag הוא דווקא לא זה עם הפונפונים. ה-pm pm bags הם תיקים מנופחים כאלה (לפונפוני המעודדות...), לא חושבת שיש להם שם בעברית
 

beky1

New member
אין מילה מיוחד לעיטורים הנ"ל פרט לפונפונים ול

ולכן הייתי הולכת על האופציה של תיקי כתף עם מעוטרים פונפונים או תיקי כתף עם עטורי פונפונים
 

hazelnut

New member
ואם אכתוב "תיקי פונפונים" זה יילך? או שמא זה

יישמע מגוחך?
 

beky1

New member
האמת שללא הקשר זה נראה מגוחך

השאלה היא כיצד ניסחת את כל שאר הפיסקה , אם זה מתאים לרוח ,אז זה יכול להתאים , אחרת יש צורך בשימוש משהו יותר מתאים , מה עם לוותר לגמרי על הפומפונים ולהסתפק ב: תיקים מעוטרים ?
 

hazelnut

New member
תודה לבקי, דורית, ST. אני מעדיפה לכתוב

שמות ספציפיים של תיקים לא רק בגלל זה שכך כתוב במקור, כי אם כי לדעתי לפרט "תיקי צד ותיקים עם פונפונים" זה יותר מעניין... ובדיוק התכוונתי ל*תיק עם פונפונים* (שכחו מהקישור, זה רק היה לתת רעיון כללי. והאמת היא שזה לא מרכזי לספר, בעצם כלום לא מרכזי לספר, פשוט מסקרן אותי לדעת מה המילה הרווחת המקבילה בארץ שתובן לנערות ישראליות). האם כך אומרים - *תיק עם פונפונים*? אם לא, איך הנערות אומרות? (אם הן בכלל אומרות, או אם מישהו כאן יודע)?
 

ST

New member
אני הייתי כותבת

"תיק גב" עבור Pom pom bags ו"תיק יד" עבור totes.
 
למעלה