Konichiwa =^.^=

Konichiwa =^.^=

הי, אנשושים. יש לי כמה שאלות. (אה, ומצטערת על ההודעה החדשדשה) אשמח אם תענו כי זה די מסקרן אותי. Watashi no sekai ה-Sekai שלי?? מה זה Sekai? Kiseki no youni אני רק יודעת שקיסקי זה נס, אבל מה פירוש המשפט? מה פירוש המילה- kitto? האם זה "מבטיח" או שאני טועה? אם כך מה הפירוש של המשפט- Kitto, kitto odo roku kurai? ועוד שאלונת קטנטנה פיצית ולא מזיקה: איך אומרים 'בבקשה' ביפנית? ^.^ (אם אפשר באותיות באנגלית זה יהיה סופר נהדר!) תודה מראש =]
 
אוי ועוד שאלה!

אני ילדה סקרנית o*_*o אמרו לי שיפנים לא יכולים להגיד "ר" אם זה נכון, איך זה הגיוני שיש כל כך הרבה מילים שיש בהן ר'? Arigatou, kirei, ai shiteru וכ'ו.
 

jock

New member
טעות

הם אומרים ר' במקום ל', ל' הם לא יכולים להגיד...
 

MaNitma

New member
טעות על טעות

הצליל שנכתב כ-R וכביכול מבוטא כ-R מבוטא על ידי היפנים כמו משהו בין L ל-D. כדי להפיק תצליל צריך להקיש עם הלשון נקישה קטנה מאחורי השיניים.
 

MaNitma

New member
האמת

שגם אני גיליתי את זה לא מזמן מהמורה שלי ליפנית
בכל מקרה מי שהמציא את השיטה של הרומאג'י חשב ש-R הכי מתאים לבטא את הצליל למרות ש-L יותר קרוב...
 

Tonjin

New member
מי ש'המציא את השיטה של הרומג'י'

לא היה אדם אחד ולמעשה זו אפילו לא הייתה שיטה אחת אלא כמה עד שהנוכחית אומצה באופן רשמי... בנוגע לצליל עצמו - לי לפחות ידוע שמקובל לתאר אותו כבין L ל-R (אין לי מושג מאיפה הבאת את ה-D שבהודעה הקודמת שלך) וככה הוא נשמע לרוב האנשים שאני מכיר... זו גם הסיבה לדעתי שהיפנים (ואסייתים) בכלל נוטים להתבלבל בין שתי האותיות... אני מניח שאם הצליל היה נוטה באופן יותר ברור לכיוון אחד היו פחות בלבולים.
 

ketty the sheep

New member
זו החתימה שלו

והידע המצומצם שלי בגרמנית אומר שזה משהו שקשור לעננים ולזה שאלוהים רוצה שהוא יהיה מלאך לבן? אממ ו.. wir haben angst זה 'יש לנו פחד' אני חושבת
 

MaNitma

New member
הבאתי את ה-D

מהמורה שלי (שהיא יפנית יפנית אגב) שתיארה את זה כמו משהו בין L ל-D. ואם מדברים על רומג'י אז מן הסתם זה לא בן אדם אחד אבל מקובל להשתמש בשיטה אחת של רומג'י של אדם בשם Hepburn, זאת השיטה הרווחת ואצלו משתמשים ב-R.
 

magic goldfish

New member
כן, מבחינת הגייה אתה צודק, אבל...

מעשה שהיה כך היה: בביקורי ביפן הלכנו למסעדה די יוקרתית בטוקיו (שכחתי את שמה, משהו יפני). כשבאתי להזמין משקאות, קראתי את האופציות השונות להזמין משקה, והן כדלהלן: jug- יעני, קנקן bottle- יעני, בקבוק וכמובן, grass- יעני, כוס. נשמע מוזר קצת, לא? זה פשוט כי הם לא יכולים להבדיל בין השניים. מבחינת הגייה זה באמת נכון שזו מין נקישה עמומה מאחורי השיניים, אבל מבחינת תפישת העיצור הם לא יכולים להבדיל.
 
למעלה