אולי יש למי מבינכם את השיר

t a m n u n a

New member
אולי יש למי מבינכם את השיר../images/Emo110.gif

רייזעלע. ובקשה שניה קצת הסבר מתי כותבים א´ מתי ע ומתי ו או שני ווים. בתודה תמנונה שרוצה ללמוד לכתוב יידיש.
 
רייזעלע.

לבקשתך, השיר רייזע´לה. כללי ניקוד, הביא כאן אדמורנו יידישיסט. באשר לאות ו´ אני נוהג, על פי כללי הכתיב המלא בעברית, דהיינו וו´ כפולה, כגון וורשה (העיר) וכד´. נתקלתי, כבר במלים באידיש, כגון "לאן" א וווּ בשלושה ווים. סימן שהכללים האלה חלים גם באידיש. אבל הפעם, אמתין יחד איתך לדעת חכמים ממני.
 

fanti

New member
בן אהרון - לגבי השיר רייזעלע שנתת

זו אידיש ? בקושי זיהיתי את השיר אותו אני מכירה מילדות . נראה לי שהמילים כתובות באופן שונה, משהו . מה דעתך ?
 
דעתי כדעתך.

אני לא מסמפט (בהמעטה) את האידיש האמריקאית. כולל השיטת המשונות שלהם, לכתיבה וקיצורים. אני מעתיק עכשיו את המלים, על פי הבנתי, תוך נטילת סיכון, שאסטה מהמקור. בנוסף אביא הסבר בעברית. (לא תרגום ממש) לאלה שאינם מבינים. אעלה זאת מאוחר יותר.
 

fanti

New member
אם תמצא את השיר ב- mp3 יהיה נפלא

אני חייבת להודות שהשירים האלה מרגשים אותי ומעלים בעיני דמעות .
 
נכון.

אין לי את השיר בצורת קובץ. אבל בקישור, הרצ"ב. ישנה המנגינה בתצורת "מידי" (מנגינה בלבד). יש ללחוץ על הרמקול
המהבהב. אני מקווה שיש לך תוכנה תומכת. אם לא, סיבה טובה, לצאת לחנויות, המתאימות. להצטייד בכמה דיסקים, או קלטות, משל הטרובדורים, של הזמר האידי. מישה אלכסנדרוביץ. תיאודור ביקל. חוה אלברשטיין. וכן! גם דודו פישר.
 
למעוניינים.

אתר, למכירת תקליטורים. למי שמעוניין לקנות. אין לי נסיון בהזמנות באינטרנט. אבל יש שם הרבה אינפורמציה, רלבנטית לנושא.
 

fanti

New member
אפשר כך ואפשר גם אחרת ...

נכנסתי לאתר קאזה רשמתי ------ Theodore Bikel רשמתי גם ...... Chava Alberstein ונמשיך כך גם עם האחרים מעניין , כשכתבתי את השמות בעברית לא מצאתי שירים וכשרשמתי באנגלית מצאתי מעט שירים ידועים..
 
מצאתי מאות שירים בדרך זו

אני הורדתי מאות! שירים כאשר היה לי אינטרנט מהיר מקאזה ומנפסטר ז"ל. פשוט תכתבי Yiddish ותקבלי שוק מכמות השירים שאפשר להוריד. נסי גם לכתוב Yidish ו-Klezmer. תהני!
 

fanti

New member
אהבתי, התלהבתי, התפעמתי, נהניתי..

שירים, שירים , שירים, שירים. נו קינדערלאך, יעצט קען סאדאם חוסיין ברענען אויפן פאייער. איך וועל הערן יידיש לידען און זינגען .
 

fanti

New member
אפשר לקנות ואפשר גם להשתמש בקאזה

נכנסתי לקאזה ורשמתי - Chava Alberstein נו קינדערלאך ס´איז שוין געווען פרעיילאך.. איך האב גקראגן די לידער דאנא דאנא,יאנקעלע ואן נאך עפעס אה ניגון. יעצט וועל איך וואייטער קוקן מיט אנדערע זינגעס
 

fanti

New member
../images/Emo43.gifעפעס אה צודרייטן - תפוז

ההודעה הזו לא עברה, כתבתי אותה שוב , ופתאום אאוט אוף דע בלו , היא הגיעה ... אולי הכריזה על שביתה איטלקית לאות הזדהות עם הרשויות.
 
צודק ../images/Emo45.gif, לגבי האות ו´:

ביידיש האות ו´ כשהיא מופיעה לעצמה, לעולם אינה הברה אלא תנועה. דהיינו מציינת את התנועה U, לדוגמא: קומען. וזאת בניגוד לעברית שהאות ו´ מציינת לפעמים הברה, לדוגמא: ויאמר, לפעמים היא מציינת הברה, את התנועה O ולפעמים את התנועה U. ביידיש זה פשוט מאוד: ו´ תמיד מייצגת את התנועה U (אלא עם יש לפני או אחריה אות י´). וו = V, תמיד. לעולם לא משתמשים בו´ יחיד כדי לציין את ההברה V.
 

yaely2

New member
מנהל
הווים שבניקוד

שלום לך בן אהרון, מנסיוני בשימוש במילון, נוכחתי לדעת שבצליל V אין ו´ אחת, זה תמיד וו כפולה, אכן צדקת בן אהרון. וכשיש תנועת שורוק אחרי שני הווים באמת כותבים 3 ווים. בהערכה יעלי
 
רייזעלע בכתיבה נורמלית

העתקתי את השיר מהטקסט המשובש תוך השוואה לביצוע של חוה אלברשטיין. אני מקווה שיצא מזה משהו נורמלי.
 

fanti

New member
זאלסט לעבן און זאין געזונט קאטאוועס

האסט טאקע געמאכט אה שיינע ארבעט אה גוט טאג אלעמען
 
געזונט און שטארק! ר´ קאַטאָוועס

און א גרויסן דאנק פאר דעם ליד. א שיינע שטאך שטיק ארבייט !
 
הסבר בעברית

למילות השיר. אין זה תרגום של ממש. רק טעימה של התוכן החינני. רייז´לה. ==== בדירת, עליית הגג, במעלה השביל, גרה ריייז´לה אהובתי. מדי ערב אני נוהג להתייצב מתחת לבית, משמיע קול שריקה, בואי רדי אלי. נפתח אשנב, וקולה המתוק מצלצל כפעמונים באזני. המתן יקירי, טייל לך, עוד מעט. אתפנה מייד וארד. מתהלך לי ושר. מפצח אגוזים להנאתי. כאשר אני שומע קול רגליה, המקפצות במורד המדרגות. במדרגה האחרונה מחבק ומנשק את ראשה. - אבקשך דוד´ל לא לשרוק אלי יותר. אמא , דתיה, והיא אומרת שזהו מנהג הגויים. תן לי סימן פשוט, באידיש: ´אחת שתיים שלש.´ - נשבע לך יקירתי, לא אשרוק יותר אף אם תרצי אחזור בתשובה, אלך לבית הכנסת. כפי שאמך וודאי היתה רוצה. - אני מאמינה לך דוד´ל יקירי, לפיכך סרגתי לך שקית תפילין, עם "מגן דוד" רקום. תאמר לבאי, בית הכנסת, שזו מתנתי. - מודה לך יקירתי, על המתנה. אני אוהב אותך, את אמך, את השביל , אל ביתך הישן, את האבנים עליהם דורכות רגליך. בואי, אמך קוראת לך לשוב הביתה. הולך ושר לי, מפצח אגוזים. שומע קול פעמיה במעלה המדרגות. חוזר השקט אל הבית הרדום. אנא, שובי אלי רייז´ל , גם בחלומי. === ושוב תודה לקאַטאָוועס, על הבאת השיר. בבצוע חוה אלברשטיין.
 
למעלה