אותיות מיוחדות למלים שאולות

python 4

New member
נדמה לי שההשפעה נובעת

מתקופת הכיבוש האיסלנדי על תורכיה. היה להם קר!
 

איליה.

New member
תודה על המידע המעניין.

לגבי השפע הרב של אותיות בטורקית: זה לא קשור לתקופה שבה הטורקית אימצה את הכתב הלטיני. כמעט בכל השפות באירופה יש אותיות מיוחדות. אני מכיר רק שתי שפות באירופה שמבוססות על כתב לטיני טהור ואין בהן סימנים מעל ומתחת לאותיות: אנגלית והולנדית. למשל, בפורטוגזית, שכמו שכתבת אימצה את הכתב הלטיני במאה ה-11, יש המון אותיות מיוחדות משלה. אגב, האותיות ñ, â לא קיימות בטורקית בניגוד למה שכתבת.
 

Yovav16

New member
ואולי למעשה

צריכה גם העברית לעבור לכתב לטיני? הרי מה הטעם "להחזיק" בקמץ, פתח וחטף פתח, אשר מבטאים כיום את אותו הצליל?! כנל לגבי סגל , צרה, חטף סגול וצרה מלא (לא הרבה יודעים, אבל הוא קיים!) על כל אלה, למה שפשוט לא נכתוב בתעתיקים?! Ta'atikim! otiot latiniot, milim ivriot!
 
ממש לא!

זה מה שייחודי בשפה שלנו. הכתב היפה והמיוחד שלנו. למה לעבור לכתב לטיני ומי אמר שכתב לטיני זה מודל שצריך להיות בכל שפה? למה שלא נעבור לכתב קרילי אולי?? אולי הודי? סיני?
 

python 4

New member
אנחנו צריכים לעבור ליפנית.

הכתב היפני הוא יפה. כמובן שנצטרך להיפטר מרוב ההברות הסגורות, אבל מי צריך אותם גם ככה. ואם לא אז קמבודית, גם כתב יפה. או מונגולית. ידעתם שמונגולית דומה מאוד לערבית שכתובה אנכית? הודית נראית לי קשה מדי, לא?
 

python 4

New member
אגב המעבר ליפנית לא יהיה כל כך קשה.

תראה, ההברה אָ בקטקנה נראית בול כמו האות העברית ק', יוּ נראית כמו ב', קוֹ נראית כמו כ' ו- רוֹ נראית כמו מ' סופית (שזה לא חוכמה גדולה, זה בסה"כ ריבוע). נדמה לי שזה נובע מתקופת הכיבוש היפני על ארץ ישראל. או שזה הכיבוש הישראלי על יפן? אני כבר לא בטוח. טוב לא חשוב..
 
בקשר ל-פ דגושה

אם תשימי לי לא רשום פופאי אלא בובאי בערבית אבל המורה שלי לפני מספר שנים אמרה שהוסיפו את הפ הדגושה ולכן ניתן לכתוב פופאי ולא בובאי
 
קצת על השפה הפינית

בשפה הפינית המקורית היו חסרות האותיות הבאות: B, D, G. האותיות הללו הוכנסו לשפה במאה ה-18 או ה-19, אבל עדיין יש פינים שיגידו P במקום B (הפוך לערבים). בכל מקרה האות B הוכנסה לשפה אבל עדיין אין מיליפ פיניות טהורות שמשתמשות באות הזאת.
 

מור ד

New member
ובעברית אין את הצליל W

יש את וו שמשתמע באלף צורות מחדש... אם אני אעשה תעתיק למילה זאב אני אכתוב ווווּלף?
 

slevinger

New member
כן ../images/Emo13.gif

כמו שיש כאלה שאומרים וינדוס (חלונות)..
אגב בדנית אין וו, אז Very נשמע Wery ....באמת.
 

slevinger

New member
באשר לערבית

אכן כאשר רוצים לתעתק שמות ערביים לעברית יש בעיה, כי אין להם סימנים גראפיים (אותיות) להגאים מסוימים, כדוגמת ה-פ' הדגושה שלא קיימת בלשונם כפי שהזכרת. הפתרון - לא המציאו אותיות חדשות, אלא הוסיפו ניקוד דיאקריטי מסויים (ניקוד מבדיל) מוסכם מעל האות התואמת, למשל את ה-פ' הדגושה מציינים בעזרת 3 נקודות דיאקריטיות מעל האות פ' שלהם (שבאה עם נקודה דיאקריטית אחת). אותה תופעה יש אצלנו כפי שהזכרת את ה- ג', ז', צ' - אז גם כאן לא המציאו סימנים חדשים, אלא הוסיפו גרש מעל האות המתאימה (או הקרובה).
 

nizanm

New member
גימל ו- בית בערבית

מה? בשפה הערבית אין את האותיות ג' ב' ? כשאני נוסע בכביש גהה וקורא את שלטי הדרך(בערבית)המכוונים לגבעת שמואל -אני ממש לא מבין. מה אין לערבים גימל ו- בית. האלפבית הערבי בדיוק כמו בפרסית - לא?
 

איליה.

New member
יש ב דגושה, אין ב רפה.

את ה-ב הדגושה אפשר לראות בשמות של כפרים וערים: טייבּה, נבּלוס (שכם), דיר אל בּלח (לא בטוח אם כתבתי נכון)...
 

slevinger

New member
יש

יש פ' רפה - אין פ' דגושה יש ב' דגושה - אין ב' רפה יש ג'ים (ג') - אבל אין גימל, אלא שהמצרים הוגים את הג'ים כ- גימל, זו אותה אות, אבל בהגיה שונה. אין לי מושג בפרסית ולכן לא יכולה לענות.
 

shlomitss

New member
בפרסית יש עוד 4 עיצורים נוסף

על ה-28 הקיימים גם בערבית: פ דגושה, צ'(ch),ג (הגייה כבעברית) ועוד עיצור אחד שכוח.
 

python 4

New member
איך אין ג'?

"דיר באלאק, אבו ג'אמיל" "ג'אראק קריבק" אני בטוח שיש עוד דוגמאות אבל אלה השניים היחידים שאני מכיר...
 
למעלה