אשכול שאלות

Assiduous

New member
למה מתכוון גֵּזֶנִיּוּס כשאומר שבאופן נדיר ל' ומ' מתחלפים?

לא הצלחתי להבין את כוונתו בדוגמה שהביא מגולגולת.

בספר A Hebrew Lexicon to the Books of the Old Testament (עמ' 361)

https://books.google.co.uk/books?id...ce=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

 
הוא

השווה את המילה העברית גלגלת למילה הערבית ג'מג'מה / ג'מג'מת, וטען שיש כאן כאן חילופי אותיות ל'-מ'.
 

Assiduous

New member
תודה. מה זאת אומרת וטען?

ישנם החולקים עליו בעניין זה?
אגב, מה הניקוד של המילה הערבית?
 
המילה "טען"

לא באה לרמוז שיש הסבורים אחרת, אלא רק שלא בדקתי.
המילה מנוקדת כך: جُمْجُمَة (גֻ'מְגֻ'מַה).
 

Assiduous

New member
הבנתי, תודה:)

ומאיפה הצורה גֻ'מְגֻ'מַת שהבאת בתגובה הקודמת? יש צורה כזאת בערבית?
 
המילה

המילה جمجمة מבוטאת ג'מג'מה כשהיא באה בנפרד, וג'מג'מת כשהיא באה בנסמך (הצורה הנסמכת נחשבת לקדומה יותר. גם בעברית צורות נסמך עם תי"ו הנקבה נחשבות לקדומות יותר. בערבית ההבדל בין הצורות לא בא לידי ביטוי בכתיב - הכתיב של המילה זהה בשני המקרים אלא שהיא מבוטאת אחרת בנפרד ובנסמך).
 

Assiduous

New member
בקשה לסיוע בחיפוש בפורום זה

בעבר העליתי פוסט בנושא של חילופי עיצורים.
זכור לי שאיתי שלר הזכיר שם בחילופי אותיות ק' וע' ארקא וארעא. כמה שניסיתי לחפש לא עלה בידי. אין לי מושג מדוע. אולי מישהו מכם יודע היכן הפוסט ההוא?
לדעתי זה היה בשנה שנתיים האחרונות ובכל אופן לא יותר משלוש.
 

Assiduous

New member
בהשפעת איזו שפה יובא המשפט "כל הכבוד!" לעברית?

ויקימילון בערך כל הכבוד לא מפרט יותר מידי.
ומעיון ברשימת המילים המקבילות בשפות זרות הנמצאות שם מהשפות שאני מכיר לא מצאתי ביטוי דומה.
https://he.wiktionary.org/wiki/כל_הכבוד
 

Assiduous

New member
כי הוא לא היה שם לפני כן...

ולכן הסבירות גבוהה יותר שהוא יובא (בצורת תרגום) כמו הרבה מאוד ביטויים ומילים ('בסדר') שעלו ארצה יחד עם העולים החדשים שהושפעו משפתם ותרגמו מילים וביטויים שנכנסו לשפה העברית המודרנית.
&nbsp
אגב, ראיתי שקיים בערבית קיים ביטוי דומה אבל לא ברור לי אם הם לקחו את זה מאיתנו או להפך.
 

trilliane

Well-known member
מנהל
אז? אף ביטוי לא היה מאז ומעולם, כל דבר בעולם לא היה שם לפני

שנוצר... ל"כל הכבוד" המודרני קדמו "כה לחי" (התנ"כי) ו"יישר כוח" החז"לי. בכל רובד נוספים ביטויים, גם בעברית החדשה. אבל יצירה לא מחייבת השפעה חיצונית, יש גם לא מעט תהליכים פנימיים בשפה (ולא פעם הם משותפים ליותר משפה אחת).
&nbsp
ההשערה שלך סבירה בהחלט, אבל אני ממש לא משוכנעת שהיא סבירה *יותר* (באופן כללי). לא רואה טעם לקפוץ למסקנות ולהניח הנחות מראש. במקרה דנן התשובה היא אכן ערבית, לפחות לפי רוביק רוזנטל: "הביטוי הזה בא מערבית, שבה אומרים 'כֻּל אִחְתִרָאם', כלומר כל הכבוד."
http://www.ruvik.co.il/סיפורי-מילים/כ/כ-בו-ד.aspx
 
למעלה