נולדתי אמנם בארץ, אך אני די יודעת את השפה הפרסית (כלומר, הרבה יותר טוב מפעם, אך יש, כמובן, עוד הרבה מה לשפר). השפה שלנו מעט שונה משלכם, אך יש גם הרבה משותף.
אני חובבת תרבות פרסית - חולה על שירים בפרסית, מתה על האוכל שלכם וכמובן על השפה היפה והעתיקה. יש לי שתי שאלות למשתתפים: 1.מאיפה אתם מורידים שירים בפרסית מהאינטרנט? 2.אולי מישהו יודע איך מברכים בשפה הפרסית בחג איד אל אדחא (אני מבינה שכאן כולם צעירים,אבל דור של הורים או סבתות בטח יודעים)? וכאן תראו שלא רק אני מתעניינת בשפה שלכם- ראיתי את זה וזה נורא הצחיק אותי, עיסוק של אנשים במילה מסויימת בפרסית. אני מקווה שזה לא גס מידי ושתקבלו את זה בהומור הקישור: http://thmr.cafe.themarker.com/view.php?t=551910 תודה לכם, בהצלחה לפורום החדש!
על הצטרפותך בואי, תתקרבי חם ונעים כאן ויש גם אחלה אוכל.... והקישור שלך קורעעעעעעעעעעעעעעעע אצלנו היו אומרים: כינות בסוזה לופוד בגוזה (שאני לא בטוחה מה המשמעות המדוייקת אז מי שיודע טוב ממני מוזמן...)
אחד שדובר פרסית מבלי להבין עברית, הזהרו מהגיד לו "קיר" כי בפרסית זה אבר המין של גבר. כנ"ל כוֹס, כי בפרסית זה מה שיש לבנות האדם. מה לעשות, הכל התחיל ממגדל בבל.
האבא היה צבע ומעולם לא אמר את המילה קיר. רק "באיזה צבע לצבוע לך את זה?", "אל תיגע שם, זה צבע טרי" וכו'. ואמא שלה שהייתה מארחת למופת מעולם לא אמרה כוס. היא קראה לכל הכוסות "ספל"... וכשבוב דול היה מועמד לבחירות בארה"ב, לא כתבו את שמו בעיתונים. היו כותבים "בוש והמועמד השני" (בוש באמריקאית הוא כינוי לאיבר המין הנשי, אז זה דווקא היה יכול להיות משחק מילים משעשע)
זכרי. המילה דוּל משמש את ההורים כדי לרמוז לילדים בנים על איבר מינם. לגבי בנות : הס מלצייץ!!!!! ובלי שאלות! בכלל ההורים אז, העדיפו בנים, כי הבן הביא פרנסה הביתה. שבת שלום!
מתוך הויקיפדיה: מילים פרסיות רבות נשאלו לעברית, בעיקר מהפרסית הקדומה. חלק גדול משאילות אלה מצויות כבר בתנ"ך, בספרים שנכתבו בתקופת שלטון האימפריה הפרסית (דוגמה מובהקת היא מגילת אסתר). המילה "זמן" שאולה משורש איראני שפירושו "הולך". מילה זו התקבלה במשמעות זו גם בשפות שמיות אחרות, למשל ערבית. המילה "דת", המופיעה במגילת אסתר במשמעות "חוק" או "נוהג", מוצאה מהמילה הפרסית שמשמעותה "נתון", ואשר קיבלה במשך הזמן גם את המשמעות "חוק". המילה "פרדס" מוצאה מהמילה הפרסית שפירושה "גן". מילה זו התקבלה גם בערבית וגם בשפות אירופיות במשמעות "גן-עדן" (למשל באנגלית: Paradise). שם העץ "אזדרכת" פירושו בפרסית "עץ החופשיים". המילה "בוסתן", המורכבת מהמילה "בו" שפירושה "ריח טוב" והסיומת "סתן" המציינת אזור, חבל ארץ. מילה זו נשאלה גם לערבית. אפשר להרחיב כאן.
שאף לא יודעים איך לתרגמן לשפות אחרות: מה זה אחשדרפנים? פחות? אחשתרנים? בעצם, גם השם אסתר אמור להיות פרסי, אך כתוצאה מהיותו גם שם לספר תנ"כי, יהודיות רבות קרויות כך. אני טועה?
אחשדרפנים הפך בפרסית חדשה ל-شهربان. אותה מילה, המשמעות הייתה "שומרי הממלכה" והכוונה למושלים המקומיים. פחות אני צריכה לבדוק, לא בטוחה שזאת מילה ממקור פרסי (במילון בבית ביום שישי...) אחשתרנים - החלק הראשון מאותה מילה שהפכה ל-شهر (פרסית עתיקה חְ'שַתְ'רַה) והחלק השני מהפועל راندن "לרכוב". זה סוג של סוסים או פרשים מלכותיים. אסתר זה כוכב, נכון. יש כאלה שחושבים שמרדכי בא מ-مرده + חי, אבל זאת אטימולוגיה עממית (כלומר מה שהעם חושב על מקור המילה ולא מה שהיא באמת). אני שוב מצטערת לחרב את השמחה, אבל בפרסית עתיקה המילה שהיום היא مرده הייתה בכלל מְרְתַקַה, ורוב הסיכויים שמקור שמו של מרדכי הוא לא במילה הזאת אלא בשם האל הבבלי מרדוך (אסתר היא אשתר, ומי שרוצה לדעת קצת יותר מוזמן לראות קטע שלי מתוכנית הבוקר של ערוץ 10 עם אפרת רייטן).
צפיתי בו פעמיים. החכמת. סלמאת בושי! אך בעברית מצאו משמעויות לשמות במגילה. כמו השם ממוכן שהיה אחד הכינויים של המן, פירושו מוכן לפורענות.אחשורוש- חש בראש. ועוד.