Hospital, מפי דאג הארפר
דוא"ל מדאג הארפר (Doug Harper - בלשן, אטימולוג, ומומחה לשפה האלגית, הסטוריה וכו' בארה"ב - מי שבנה את האתר Etymology Online) שקיבלתי בקשר ל-Hospital:
There is a well-defined and universally accepted (among the mainstream of etymologists) explanation of the history of the English word "hospital." It looks like this: From Old French "hospital" from Late Latin "hospitale" meaning "guest-house, inn," from the Latin adjective "hospitalis," meaning "of a guest or host," from "hospitem" (nominative "hospes"), which literally means "lord of strangers," from the reconstructed Proto-Indo-European root *ghostis- "stranger" (which also is the presumed source of Old Slavic gospodi "lord, master," Gothic gasts and Old English gæst, both meaning "guest"). There is a similar logical, and traceable, sense evolution to in the word, from "inn" to "charitable institution to house and maintain the needy" (1418) to "institution for sick people" (1549).
זה די מסביר. בדוא"ל הוא אגב כתב עוד הרבה, גובל בעצבון, על זה שאנשים מעלים ספקולציות ללא ביסוס בקשר לקשר בין מילים בשפות שונות, ללא ידע בתחום.