זיהוי שפה ותוכן

אגב, ליטא צעדה תמיד בקדמת

המאבק של הארצות הבלטיות לצאת מברה"מ, כאשר פרצה ה"פרסטרויקה" של גורבצ'וב. הם העזו ראשונים לשנות רשמית את הדגל הליטאי הסובייטי לדגל הלאומי המסורתי. באותן שנים הייתי במוסקבה וראיתי במו עיני את דגלי 15 הרפובליקות הסובייטיות מתנוססות ליד בית-קולנוע מסוים, כשאחד מהם הוא יוצא דופן באופן בולט. אח"כ הם ביצעו את הצעד הפוליטי המכריע - יציאת המפלגה הקומוניסטית השלטת של ליטא ממסגרת המפלגה הקומוניסטית השלטת של ברה"מ, והפיכתה למפלגה עצמאית. האסטונים דווקא התחילו מדרישה, שכולם יכתבו TALLINN עם שתי L ושתי N, וכולם מיהרו לציית להם. גם ברוסית התחילו לכתוב ТАЛЛИНН. רק הליטאים צפצפו על דרישת עמיתיהם, בטענה שלא יקום ולא יהיה לכתוב בליטאית אותיות כפולות, והמשיכו לכתוב TALINAS.
 

p i n g o

New member
בקשר לפסקה האחרונה שלך,

אתה מנסה כאילו להציג את ליטא באור חיובי?
 
מדוע אתה מחפש כל הזמן בדברי

יחס "חיובי" או "שלילי"? מדוע אינך מתייחס אל הפשט של הדברים? האם לא שמת לב, שאני משתדל להציג עובדות בעיקר, ולהשאיר לאחרים את הסקת המסקנות? בנוגע לכתיבת שם הבירה האסטונית טלין בליטאית, לא נראה לי שיש מקום לציון "חיובי" או "שלילי". בליטאית באמת לא נהוג לכתוב אותיות כפולות. עם זאת אינני מסתיר את יחסי לליטא. ישנם דברים שאני אכן מציין לחיוב במדינה זו, ואינני מבין מה מצחיק בזה, וישנם דברים שאני מציין בליטא לשלילה. ושניהם מהסיבה הפשוטה, שיצא לי קצת להכיר את ליטא, זה הכל. אולי ניתן לראות באותה פסקה את "הצגת ליטא באור חיובי" במובן הבא: בזמן שאחרים עסקו בשטויות, הליטאים עסקו (בתקופת גורבצ'וב) בדברים האמיתיים. אגב, עם קבלת העצמאות, ליטא, להבדיל מלטביה ומאסטוניה, העניקה לכל תושביה שרצו בכך אזרחות ליטאית בלי הגבלה, והפסיקה באחת את העליהום על המיעוטים האתניים. ליטא גם היתה המדינה הפוסט-סובייטית הראשונה בה התחלפה ההנהגה באמצעות בחירות דמוקרטיות.
 

p i n g o

New member
כל הכבוד לליטאים.

לי, באופן אישי - וייתכן שבאופן בלתי מוצדק, יש דווקא תדמית קצת יותר שלילית של הליטאים בראש...
 
ממלכתי[ת], של המדינה.

לצערי, האותיות הבלטיות אינן עולות טוב באתר הזה, כך שחלקן נראות שם משובשות (מוחלפות באותיות מרכז-מערב-אירופיות).
 

p i n g o

New member
אז למה כתוב שם "ממלכת ישראל"?!

או שאולי המילה יכולה להיתּרגם במשמעות נוספת?
 
לא "ממלכת-" אלא "מדינת-"

לצערי אינני יודע ליטאית, לכן התבלבלתי בסיומת, וחשבתי בטעות שמדובר בשם התואר "ממלכתי" (של המדינה; לא "מלכותי"), אבל זה פשוט שם עצם "מדינה". אגב, הליטאים מפרים את הכלל לגבי שמה של בלרוס - לא לתרגם כ"רוסיה הלבנה". אבל כנראה אפשר "לסלוח להם", כי מדובר בשכנות ותיקות, ששמותיהן השתרשו היסטורית זה אצל זו.
 
למשל ../images/Emo26.gif

Vinco Kapsuko vardo Vilniaus valstibinio universiteto mechaniko-matematikos fakulteto dekanui (בוודאי מלא שגיאות) =​
עבור דקן הפקולטה למתמטיקה ומכניקה של האוניברסיטה הממלכתית של וילניוס ("וילנה") ע"ש וינצס קפסוקס.
 

Digale

New member
תודה לכולם על העזרה

מסתבר שאכן מדובר בשפה הגרוזינית. תודה מיוחדת לאלדד שהיה הראשון לעלות על כך ולתת לי תשובה בפורום "תרגום ועריכה". תודה גם לטלמון סילבר שהקדים אותי בצעד אחד ושלח הודעה לפורום "תרבות גרוזיה". אם למישהו יש מושג נוסף איך ניתן לברר את תוכן הדפים, אודה לו מעומק ליבי. אני שמח שבנוסף לשאלתי הצלחתי גם לעורר דיון קטן על השם הנכון של "גרוזיה". תהנו לכם
ערב טוב
 
מותר לי לשאול שאלה קטנה?

האם רק בעברית שתי ה-g בשמה של המדינה מבוטאות באופן שונה? באנגלית - ג'ורג'יה, בספרדית - חאורחיה, ביוונית - גאורגיה... אבל בעברית - גרוזיה. (וסליחה שהגבתי להודעה הראשית ולא שירשרתי בהתאם - פשוט השירשור כל-כך הסתעף והסתבך שלא ידעתי בדיוק איפה לשים את ההודעה שלי.)
 

utopia82

New member
לא רק בעברית

גם בשפות סלביות והונגרית אומרים גרוזיה. בטורקית אומרים גורג'סטן.
 
ובנוסף,

כפי שצוין באשכול הזה, גם בליטאית אומרים גרוזיה, ובגרוזינית אומרים סָקַרטוֶלוֹ.
 

p i n g o

New member
איך אומרים בלאטווית, אתה יודע?

ובאופן כללי, עד כמה לאטווית וליטאית דומות?
 
כללית הן די דומות,

אבל אין לי ידע וכלים לתאר את "מידת הקרבה", חוץ מאשר להצביע על העובדה ששתיהן נציגות של המשפחה הבלטית (הפרוּסית!). דיבור שוטף באחת השפות אינו מובן לדוברי השפה האחרת. משכילים מצליחים להבין טקסט כתוב. מילים בודדות מובנות כמובן. וגרוזיה אומרית בלטבית "ג'ורג'יה".
 

p i n g o

New member
המשפחה הבלטית != המשפחה הפרוּסית

השפות הבלטיות הקדומות היו מדוברות באיזורים יותר נרחבים מהאיזור של ממלכת פרוסיה ז"ל, ונוצרו הרבה לפני התקופה של הממלכה הנ"ל.
 
אז מה?

אולי גם השם "בלטי" עדין לא היה אז בשימוש? את השם "המשפחה הפרוסית (או: הפרוסיאנית)" שמעתי מפילולוגים ליטאיים, לא המצאתי.
 

p i n g o

New member
זה לא נראה לי אותו שם,

אבל באמת מעניין לדעת מאיפה "גרוזיה" הגיעה לעברית ולשפות אחרות.
 
למעלה