זקוק לעזרה בתרגום כמה מילים
בהמשך לפרוייקט הקטן שלקחתי על עצמי לבניית מחלץ שורשים-
הרצתי את התוכנה שלי על ספר באספרנטו וחלק מהמילים היא לא הצליחה לתרגם. ניסיתי לתרגם אותן ידנית בעזרת כל מיני מילונים ברשת אבל גם הם כשלו.
אשמח אם תוכלו לעזור לי לתרגם כמה דוגמאות על מנת שאני אבין למה התוכנה שלי מסתבכת-
1. enketontaro ("...aux almenaux la apudan cxambron, kiam la enketontaro supreniris lauxsxtupare..."
2. konsciintus ("...Se la mondo konsciintus pri la rutino de nia tiuloka vivado...")
3. alfiksigxrimedoj ("... necesas rezulte ke malsamu la najloj, aux almenaux iliaj alfiksigxrimedoj.")
4. ekcerti ("...Cxi-tie mi pauxzis, dezirante ekcerti preterdube cxu li vere scias pri kiu mi pensis...")
5. flankaleon ("..la strato, turnigxis en flankaleon kaj, tiam turnigxante denove...,")
5. pavimento- כאן ברור לי דווקא התרגום של המילה, אבל לא ברור לי למה היא לא מופיע במילון. האם היא חידוש?
כמובן שיש עוד הרבה מילים...בחרתי רק חלק קטן.
ככל שאני אבין יותר טוב מה מקשה על המילון, ככה אני אוכל לשכלל אותו יותר, אז אשמח אם מעבר לתרגום יבש תוכלו גם לציין למה אתם משערים שהמילה קשה לתרגום או האם היא מילה תקנית או אולי מילה שעדיף לא להשתמש בה.
כמו כן אם יש ברשותכם מילון אונליין שכן מצליח לזהות את המילים הללו אשמח לקישור (אני בדקתי ב-3 מילונים שונים והם נכשלו)
תודה מראש
בהמשך לפרוייקט הקטן שלקחתי על עצמי לבניית מחלץ שורשים-
הרצתי את התוכנה שלי על ספר באספרנטו וחלק מהמילים היא לא הצליחה לתרגם. ניסיתי לתרגם אותן ידנית בעזרת כל מיני מילונים ברשת אבל גם הם כשלו.
אשמח אם תוכלו לעזור לי לתרגם כמה דוגמאות על מנת שאני אבין למה התוכנה שלי מסתבכת-
1. enketontaro ("...aux almenaux la apudan cxambron, kiam la enketontaro supreniris lauxsxtupare..."
2. konsciintus ("...Se la mondo konsciintus pri la rutino de nia tiuloka vivado...")
3. alfiksigxrimedoj ("... necesas rezulte ke malsamu la najloj, aux almenaux iliaj alfiksigxrimedoj.")
4. ekcerti ("...Cxi-tie mi pauxzis, dezirante ekcerti preterdube cxu li vere scias pri kiu mi pensis...")
5. flankaleon ("..la strato, turnigxis en flankaleon kaj, tiam turnigxante denove...,")
5. pavimento- כאן ברור לי דווקא התרגום של המילה, אבל לא ברור לי למה היא לא מופיע במילון. האם היא חידוש?
כמובן שיש עוד הרבה מילים...בחרתי רק חלק קטן.
ככל שאני אבין יותר טוב מה מקשה על המילון, ככה אני אוכל לשכלל אותו יותר, אז אשמח אם מעבר לתרגום יבש תוכלו גם לציין למה אתם משערים שהמילה קשה לתרגום או האם היא מילה תקנית או אולי מילה שעדיף לא להשתמש בה.
כמו כן אם יש ברשותכם מילון אונליין שכן מצליח לזהות את המילים הללו אשמח לקישור (אני בדקתי ב-3 מילונים שונים והם נכשלו)
תודה מראש