נפל לי אסימון בגרמנית. כלומר, קיבלתי הארה
קטנה:
אלדד, כתבת לי קודם
Zweifellos, כלומר, "ללא ספק".
גם דורון שאל אותי לפני כמה ימים על המילה
Zweifel, ושאל אם נכון שזה "ספק". אמרתי שאני לא חושבת, כי לדעתי זה משהו שקשור לעצבנות או ללחץ.
אני זוכרת שאמא שלי היתה לפעמים אומרת משפט כזה, למשל כשמישהו מהמשפחה אחר מאד לחזור הביתה, והיא ממש דאגה:
Ich bin ganz verzweifelt = אני לגמרי נואשת
אז זה מה שהיה לי בזיכרון. ואת המילה Zweifel - ספק, כלל לא הכרתי.
ואל תשכחו, שבאותו זמן, לא רק שלא היו טלפונים ניידים, אלא עדיין לא היו אפילו טלפונים ביתיים (לטלפון ביתי, נאלצנו להמתין שש שנים וחצי מאז שהזמנו)... ולא היתה אפשרות להודיע על תקלות בדרך, וכד'. מה גם שגרנו ממש מחוץ לעיר.